Что значит билингвальный – Билингвизм — Википедия

плюсы и минусы владения языками

Большинство ребят, изучающих иностранные языки, мечтают в один прекрасный день заговорить на них так же свободно, как носители. 

Плохая новость заключается в том, что этого не случится. Хорошая новость — можно походить на носителя с точностью до 95%. Но для этого нужно приложить усилия. 

Кто такие билингвы

Билингвизм — это владение двумя языками на уровне носителя. 

Существует много классификаций. Одна из главных — по возрасту и способу усвоения языка. Билингвизм бывает натуральный (врождённый или детский) и приобретённый (поздний). 

Натуральный билингвизм возникает, когда ребёнок впитывает два языка с рождения. Например, мама немка, а папа японец, родители говорят с ребёнком на разных языках. Тогда малыш будет билингвом. По мнению психологов и педагогов, кстати, в смешанном браке каждый родитель должен общаться с детьми на родном языке, даже если свободно владеет другим. 

Возможны также другие сценарии. Когда родители говорят на одном языке, но хотят, чтобы ребёнок вырос билингвом. Тогда нанимают иностранную няню или гувернантку, которая регулярно общается с ребёнком и проводит с ним большое количество времени. 

Приобретённый билингвизм — усвоение второго языка на уровне родного в более позднем возрасте. Например, человек родился в России и воспитывался в русской среде, а когда ему исполнилось 10 лет, семья переехала в США. Ребёнок начинает жить в американской среде, впитывать в себя язык, общаться со сверстниками. Он учит английский не на курсах, а непосредственно в культуре, и становится билингвом, так как использует попеременно то русский, то английский. 

Главные отличия приобретённого билингвизма от простого изучения иностранного языка: овладение через культуру, социализация и впитывание языка от носителей. 

Двуязычие может развиться в процессе изучения иностранного языка, если вы не только учитесь в школе или на курсах, но и регулярно ездите в страну изучаемого языка, общаетесь с его носителями, используете язык на практике, смотрите много фильмов и сериалов на этом языке, впитываете его культуру. Но даже в этом случае, чтобы в любой жизненной ситуации реагировать, словно носитель языка и звучать аутентично, потребуется длительное время. 

Быть носителем языка — значит иметь определённую «прошивку», как у смартфона. Быть билингвом — значит иметь две «прошивки». 

Почему билингвам повезло

Исследования отдела теоретической и прикладной лингвистики Кембриджского университета показали, что билингвизм у детей — положительное явление. Дети-билингвы обладают преимуществами в том, что касается социального взаимодействия, гибкости мышления и понимания строения языка. 

Абстрактное мышление у билингвов развивается раньше, быстрее, лучше, чем у монолингвов. 

Психологи Эллен Биалисток и Мишель Мартин Ри изучали вопросы билингвизма и пришли к выводу, что билингвы превосходят монолингвов в выполнении заданий со смешанной визуальной и вербальной информацией. Их способности развиваются активнее, когда мозг запускает высшие когнитивные процессы для решения задач, развития памяти и мыслительной деятельности.

Быть двуязычным — значит иметь особенные когнитивные способности. У натуральных билингвов с детства формируется двойная картина мира, поскольку они усваивают социокультурные нормы, историю и менталитет двух языковых обществ. 

Проблемы билингвизма

Казалось бы — общаешься на двух языках, какие тут подводные камни? 

На самом деле двуязычие в семье может доставлять проблемы. Так, франко-английские билингвы вынуждены останавливаться всякий раз, когда хотят написать «адрес» (англ. address и франц. adress) или «ритм» (англ. rhythm и франц. rythme). То же самое с английским «aggressive» и русским «агрессивный». 

Появление программ для проверки орфографии стало настоящим подарком для билингвов. 

Если вы учите иностранный язык, наверняка сталкивались с «ложными друзьями переводчика». В тексте встречается слово со знакомым корнем и вы думаете, что уже знаете перевод, но на самом деле у него совершенно другое значение. К примеру, французское librairie и испанское librería означают «книжный магазин», а английское library — «библиотеку». Поэтому билингвам приходится думать дважды, прежде чем использовать то или иное слово. 

Билингвизм у маленьких детей тоже не всегда протекает гладко. В определённый момент родители могут испугаться, заметив, что ребёнок начал смешивать языки. Такое обычно происходит в возрасте 3–4 лет. 

Когда у двуязычного ребёнка начинает

externat.foxford.ru

что это, плюсы, недостатки, воспитание

Билингвизм (от лат. bi — двойной, двойственный и  lingua – язык) – термин для обозначения одновременного владения 2-мя языками на высоком уровне, достаточном для жизнедеятельности в среде натуральных носителей, обучения на них и т.д.

Также иногда называется двуязычием. Люди, владеющие в полной мере 2-мя языками называются билингвами. Если языков больше, чем 2, то речь идёт о мультилингвах или полилингвах.

Такая ситуация может развиваться по независящим от человека обстоятельствам – переезд в страну с другой речью (в детском или старшем возрасте), жизнь в семье, где папа и мама изначально разговаривают на 2-х языках. Кроме этого человек может сознательно принять решение о необходимости изучения 2-го иностранного.

Виды билингвизма

В научном понимании различают:

  • врождённый (также ранний) билингвизм – когда ребёнок учится одновременно базовому и иностранному с рождения (разный родной язык у родителей или переезд в другую страну в раннем детском возрасте)
  • приобретённый (также поздний) билингвизм – когда человек (взрослый или подросток) начинает осваивать второе иностранное анправление после того, как сформированы навыки общения на родном языке.

В этом случае, даже если начинать изучать 2-й язык достаточно рано, то он всё равно позиционируется как иностранный. Такая классификация относится скорее к возрасту, с которого человек начинает полноценно пользоваться двумя.

По механизму развития выделяют естественный и искусственный билингвизм.

  • Естественный билингвизм формируется ввиду действительной необходимости общаться одновременно на 2-х языках – необходимость общаться с иностранными родственниками, с целью учёбы, работы, по причине переезда.

Это понятие несколько шире, чем понятие врождённого билингвизма и вообще имеет другой характер.

  • Искусственный билингвизм – термин говорит сам за себя – ситуация, при которой человек изучает язык, которым в повседневной жизни не пользуется.

Чем полезен билингвизм

На сегодняшний день билингвизм  очень распространён. И представление, что 2-мя языками владеют только высокообразованные и грамотные люди ошибочно.

Во-первых, во многих странах мира 2, а иногда и больше государственных языковых направлений. В этом случае, даже для банального бытового общения приходится использовать более 1-го языка.

При этом уровень грамотности человека в общем может быть и не самым высоким, но на этих 2-х языках он общается одинаково в меру своей образованности.

В мире около 70% населения в той или иной мере владеют больше чем 1 языком.

Сегодня мир как никогда «открыт» как для путешествий, так и для эмиграции. Поэтому сотни и тысячи людей ежедневно принимаются за изучение какого-нибудь иностранного.

В статье же речь пойдет преимущественно о врождённом/раннем естественном билингвизме. Он отличается даже от естественного позднего, так как ввиду особенностей детской психики малыши не пытаются запомнить схемы и правила как те, кто корпеют над учебниками.

Однако, билингвизм вполне достижим для каждого ребенка. Главное — грамотная образовательная методика и хороший преподаватель. С последним бывает особенно сложно из-за востребованности хороших специалистов, занятости и немаленькой стоимости. Выход — технологии. Много положительных отзывов собрала методика Школы английского языка Skyeng, которая позволяет обучать ребенка английскому на дому. Кстати, как приятный бонус, многие отмечают семейноукрепляющий эффект этой методики и побочный образовательный, потому что взрослые тоже втягиваются и начинают говорить по-английски. Подробнее о методике изучения английского узнайте на официальном сайте.

Сейчас особенно модно как можно раньше приобщать детей к изучению иностранного языка. Существует  не одна книга о том, как воспитать билингва.


С другой стороны, ранний искусственный билингвизм, который сейчас особенно в моде, нельзя назвать истинным билингвизмом.

Если пару веков назад дворянские дети в России имели иностранных гувернанток, то стоит иметь ввиду, что использование иностранного языка активно поддерживалось родителями  и окружением детей.

У детей формировалась необходимость использовать иностранный постоянно даже в повседневных бытовых ситуациях. Сегодня же  достаточно много случаев, когда родители, сами не владеющие языком, отдают детей на всякого рода курсы.

Таким образом на английском, например, те общаются несколько часов в неделю и у них не формируется естественная потребность в постоянном использовании иностранного.

Знание 2-х языков (а сегодня лучше хотя бы 3-х) открывает многие для учёбы, путешествий, новых знакомств, это является большим преимуществом при трудоустройстве.

Научно доказано, что мозг у билингвов более развит. При проведении различных тестов было выявлено, что они лучше «сортируют информацию», более склонны к абстрактному мышлению и вообще более мобильны.

Знание (как в принципе, и само изучение) нескольких языков связано с более длительным сохранением когнитивных функций. Не зря изучение иностранной речи и правописания предлагается в качестве профилактики болезни Альцгеймера.

А когда такие знания есть с самого детства и, как кажется окружающим, упали на человека с неба, то прям обидно, что ты не на их месте.

Но так ли всё действительно просто? Только ли преимущества можно найти в билингвизме?

К сожалению, нет.

Опасность билингвизма

Во-первых, вспомним, что естественный врождённый/ранний билингвизм имеет отношение к маленьким деткам. А это значит к людям с незрелой психикой.

На 1-м году жизни у детей формируются базовые способности звуко- и слогообразования («улюлюкание», «агу» и т.п.) К 18 месяцам словарный запас детей составляет около 50 слов.

Зачастую дети начинают оформленно говорить в 2-3 года, после 3-х лет начинают употреблять слова в разных падежах и формах.  Но даже в этом возрасте у них главный механизм обучения языку – подражание.

А теперь представьте, что информации в 2 раза больше. Каково? Ведь в каких-нибудь 10-20 месяцев не так легко определить, насколько способный у вас ребёнок. Перегрузка информацией в конце концов может привести к задержке речи вообще.

Если же ребёнок начал говорить, то он может испытывать сложности в выборе слов из того или иного языка. Неопределённость может приводить к неправильному запоминанию конструкций в обоих языковых направлениях и их смешивании.

Затруднение в выборе может повлиять на формирование общих качеств личности.

Считается, что дети-билингвы более подвержены нервным срывам и эмоциональной неустойчивости.

Хотя это вопрос обсуждаемый, ибо многие билингвы – дети эмигрантов, а у них поводов для нервных срывов и тревог достаточно.

Также некоторое отрицательное влияние билингвизм может иметь в подростковом возрасте. В этот период молодые люди в принципе «ищут себя» — пытаются определить свои достоинства и недостатки, начинают задумывать  о будущей профессии и о жизни в целом – о своей родине, национальности, вере и т.п. У билингвов к этим вопросам добавляется вопрос о родной речи.

В итоге – изучать иностранную речь необходимо, но возникает вопрос, как, а главное, когда стоит начинать? Чем раньше начать, тем более «родным» станет 2-й язык.

Считается, что возраст 4-5 лет очень хороший для изучения дополнительных языков. Базовые навыки и знания первого уже сформировались  и могут продуктивно использоваться при изучении нового. При этом ещё очень сильно влияние подражания как формы запоминания.

Ситуация билинвизма неоднозначная и уж точно непростая. Но при правильном подходе и поддержке развития ребёнка родители могут дать ему незаменимый навык, неординарные способности и колоссальные преимущества.

Как воспитывать детей билингвов

Существует несколько методик воспитания билингвизма детей, нацеленных на приобретение с детства навыков общения одновременно на 2-х иностранных направлениях речи.

  • Методика «один родитель – один язык». Она достаточно часто используется в смешанных браках, когда один родитель говорит с ребёнком всегда и везде на одном языке, а второй – на другом.

Между собой и с другими людьми родители могут разговаривать на любом. Но у ребёнка должна формироваться привычка и осознание потребности использовать оба.

  1. Преимущества: оба языка используются примерно поровну, а значит развиваются одинаково.
  2. Недостатки: языки могут использоваться одновременно (например, ситуация, когда за ужином общаются мама, папа и ребёнок). В результате у ребёнка в голове может возникать путаница. Кроме этого со временем начинает формироваться понятие «маминых» и «папиных» слов.

  • «Время-язык». Этот метод также не лишён недостатков. Во-первых, по утрам и по вечерам мы говорим на разные темы (недостаток устраняется путем периодического «изменения графика»).

Во-вторых, для совсем маленьких деток понятие временных интервалов размыто и  «немотивированная». По их пониманию смена языка может стать причиной тревоги.

  • «Место-язык». Методика заключается в том, что в определённых местах (например, на детской площадке и в детском садике) ребёнок разговаривает на 1-м языке (например, речь страны проживания), а в других местах (магазин, дом) – на втором.

Недостаток метода, опять же, использование разного запаса слов и путаница, когда какой применять. Вы приучаете ребёнка говорить на 1-м языке, в то время, как все окружающие, кроме вас, будут говорить на другом.

  • «Домашний язык». Методика подходит семьям эмигрантов. В этом случае дома ребёнок дома разговаривает на родном, а в школе, на улице с друзьями – использует речь страны проживания. При этом сохраняются семейные традиции и не наносится урон социальной активности ребёнка.

Советы по воспитанию билингвов

  • Если билингвальные дети смешивают 2 языка в 1-м предложении, то не стоит оставлять это без внимания. Как бы мило это не звучало.

То, что для родителей весёлый детский лепет, для ребёнка – умственная активность в меру его возраста и результат его мышления. Постарайтесь подсказать ребёнку, как говорить правильно. Или переспросите его, давая понять, что он в чём-то ошибся.

  • Если ребёнок, хорошо понимая, что от него хотят, всё же пытается отвечать на другом языке (репродуктивный билингвизм), проявите твёрдость.

В одной статье дочь эмигрантов описывает случай, когда дома ей просто не отвечали, если она пыталась говорить на языке страны проживания, а не на своём родном. Когда создаётся «безвыходное положение», то человеку придётся найти в памяти выражения, чтобы изъясняться на необходимом языке (продуктивный билингвизм).

  • Постарайтесь всячески способствовать общему разностороннему развитию вашего ребёнка – знакомьте его с родственниками из разных стран, с культурой, обычаями и историей его народа и других народов.

Для гармоничного владенияречью в рамках билингвизма необходимо достаточно много времени уделять им обоим (в идеале – поровну). При этом использовать язык в всех возможных видах – читать, писать, слушать, говорить.

Большое преимущество даёт знакомство с культурой и историей стран. Абсолютно одинаковое владение 2-мя языками невозможно, т.к. опыт использования одного никогда не будет похож на опыт использования другого.

Разные ситуации ( работа-дом, друзья – учёба и т.п.), книги, написанные писателями из разных стран (разные языковые обороты, разные метафоры, даже поговорки, за счёт разного воспитания в разных культурах, разного уклада жизни.

В любом случае изучать иностранную речь стоит, так как это способствует повышению общего уровня эрудиции и развития.

При воспитании ребёнка билингва стоит более тщательно следить за развитием языковых навыков. Оценивайте, насколько хорошо ребёнок переносит «двойную загрузку».

Знакомьте ребёнка с обычаями и культурой разных стран. Это поможет ему лучше освоить язык. Стоит разделять теорию и практику на одинаковое количество времени.

По возможности изучать речь в максимально натуральной среде. Ездить в гости к родственникам на историческую родину, просто путешествовать. Участвовать в конференциях и т.д. с использованием иностранной речи. Заводить друзей из  разных стран, с которыми потом можно на разных языках общаться.

mozgportal.ru

Детский билингвизм — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Детский билингвизм (детское двуязычие) — это явление, при котором ребёнок владеет двумя языками, причём использование языков не мешает друг другу.

Двуязычными чаще всего становятся дети из семей мигрантов или дети из смешанных, биэтнических семей. В первом случае язык, используемый родителями ребёнка, отличается от языка внешнего социума, а во втором — два языка присутствуют в самой семье.

Для того, чтобы развитие ребёнка-билингва было наиболее успешным, родители обычно обдумывают способы, которыми будут поддерживать владение обоими языками. Эти способы называются коммуникативными стратегиями.

  • Принцип «один человек/родитель — один язык» является самым испытанным и эффективным: он применяется уже почти 100 лет в разных странах. Многие родители, стремясь больше внимания обращать на речевое развитие своих детей, на возможность активизировать их способности, обращаются к этому принципу. Популярность принципа «один родитель — один язык» не уменьшается, его применением охватывается все больше стран, в том числе и Россия. Этот принцип может реализоваться не только родителями, но и друзьями, родственниками, нянями, гувернантками.
  • Принцип «одна ситуация — один язык» разделяет языки по ситуации их применения. Родителями делается выбор, в какой ситуации на каком языке будет идти общение.
  • Принцип «одно место — один язык» позволяет разделить два языка по местам их применения. Чаще всего, выбирается «домашний» язык и язык, на котором с ребёнком говорят за пределами дома. Причём, в семьях, придерживающихся этого принципа, один и тот же родитель говорит с ребёнком дома на одном языке, а вне дома — на другом.
  • Принцип «одно время — один язык» используется реже. Такой принцип подходит для поддержания уровня владения языком у ребёнка постарше, при условии, что вся семья владеет этим языком. Смысл такого принципа в том, что в определённое время суток либо в определённый день семья по договорённости заранее полностью переходит на общение на втором языке. Такой принцип часто используют родители, обучающие ребёнка с детства иностранному языку, вводя традицию, например, «английских суббот».

Возможные варианты трансформации билингвизма[править | править код]

Владение языками двуязычного ребёнка не остаётся статичным — уровень владения тем или иным языком может меняться вплоть до полного забывания одного из языков. Возможные варианты изменения уровня владения языком[1]:

  1. Языковая аттриция — деградация одного языка
  2. Фоссилизация — остановка развития одного языка
  3. Смена языка — выход языка из сферы употребления билингвом
  4. Языковая смерть — полное забывание индивидом языка
  5. Ревитализация — возрождение употребления языка
  6. Модернизация — выход языка на новый уровень, чаще всего, таковым считается его признание на официальном уровне.

Влияние билингвизма на развитие ребёнка[править | править код]

Мнения специалистов о пользе и вреде билингвизма для развития ребёнка расходятся. Сторонники билингвизма указывают на то, что при благополучном развитии дети-билингвы после некоторого отставания от сверстников в раннем возрасте начинают их опережать по многим показателям в школьном возрасте и старше. К числу интересных моментов развития билингвов относится то, что старшие дошкольники и школьники-билингвы в большей степени интересуется лингвистическими явлениями, чем монолингв, поскольку его языковой опыт значительно шире[1].

Противники же билингвизма указывают на то, что речевое развитие ребёнка-билингва на ранних этапах идёт значительно медленнее, чем у сверстников-монолингвов, а такая задержка речевого развития может повлечь за собой задержки в интеллектуальной сфере и в развитии мышления, так как развитие ребёнка раннего возраста напрямую связано с общением его со взрослыми[2].

  • Баженова О. В. Билингвизм: Особенности двуязычного воспитания или как вырастить успешного ребёнка
  • Баринова И. А., Нестерова О. А. о некоторых особенностях языковой личности билингва // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Т: Грамота, 2015. № 4. Ч. 1
  • Выготский Л. С. К вопросу о многоязычии в детском возрасте. — В кн.: Выготский Л. С. Умственное развитие детей в процессе обучения. М. — Л., 1935
  • Кудрявцева Е. Л. Естественный билингвизм как образовательный и научный потенциал // Тезисы доклада на Втором Конгрессе соотечественников- выпускников российских вузов, работающих в Российской Федерации и за рубежом. — Казань, 2011
  • Протасова Е. Ю., Родина Н. М. Многоязычие в детском возрасте — 2-е изд. — СПб.: Златоуст, 2011

ru.wikipedia.org

Дети-билингвы

Билингвы — люди, с рождения или раннего возраста владеющие двумя или более языками. Дети-билингвы чаще всего растут в смешанных браках или семьях эмигрантов. Хотя существуют страны, где одинаково распространены два языка, и где билингвизм — норма жизни.

Казалось бы, владение двумя языками дает большие преимущества. С другой стороны, это чревато определенными трудностями: дети-билингвы больше склонны к заиканию и нервным срывам, а их речь иногда представляют из себя «кашу» из разных языков. Что делать родителям, чтобы развитие ребенка проходило гармонично?

Как формируется билингвизм

Воспитание в иноязычной среде. Когда семья переезжает в другую страну, ребенок попадает в среду, где говорят на незнакомом языке. У некоторых детей адаптация проходит более гладко, у кого-то — напротив, с трудом. Это зависит от возраста и личностных особенностей ребенка. Во многом ответственность лежит на родителях: воспитание двуязычных детей требует соблюдения определенных правил.

Мама и папа говорят на разных языках. Дети в смешанных браках, где папа и мама говорят на разных языках, тоже имеют все шансы вырасти билингвами. Иногда родители принимают решение учить ребенка только одному языку — обычно тому, на котором говорят в стране проживания. Но нередко оба родителя хотят, чтобы дети знали язык их предков, а значит, в семье будут использоваться оба языка. Такие дети называются врожденными билингвами.

Особый случай — этнически смешанный брак, при котором семья к тому же живет в «третьей» стране, которая не является родиной ни одного из супругов. То есть мама говорит на одном языке, папа — на другом, а окружающие люди, воспитатели в детском саду и товарищи по играм — на третьем. В редких случаях такое может происходить и без переезда в другую страну. К примеру, большинство жителей острова Маврикий — полилингвы. Здесь одинаково распространены два государственных языка — английский и французский, а большая часть населения к тому же имеет индомаврикийские корни и говорит на хинди. Знать с рождения сразу три языка кажется весьма заманчивым. Но на деле для ребенка это может обернуться проблемами с формированием устной и письменной речи, и даже с нервной системой в целом.


По теме: Билингвизм и восприятие


Есть еще, так сказать, искусственный билингвизм. Интернет буквально переполнен статьями о том, как воспитать ребенка-билингва в самой обычной семье, живущей на родине. Нужно ли предпринимать такие усилия — большой вопрос. Неясно, зачем устраивать малышу такой стресс, когда существует немало действенных методик обучения дошкольников иностранным языкам. При хорошей тренировке к подростковому возрасту ребенок сможет освоить даже несколько языков. Конечно, они не будут для него родными. Но даже при наличии иностранной гувернантки второй язык так и останется иностранным для ребенка, который не растет в языковой среде. Если вас вдохновляет пример дворян XVIII-XIX веков, следует вспомнить, что на французском тогда изъяснялись все представители высшего общества, так что иностранную речь дети слышали вокруг постоянно.

Трудности билингвизма

Если у обычных родителей есть выбор, учить ребенка иностранному языку с младенчества или подождать до школы, то у семьи, переехавшей в другую страну, либо у родителей в смешанном браке, дети в любом случае вырастают билингвами. Какие трудности может принести одновременное освоение двух языков?

Большая нагрузка на нервную систему

Научиться говорить даже на одном родном языке — непростая задача для развивающегося мозга маленького ребенка. Освоение двух языков дает огромную нагрузку на центральную нервную систему. Дети-билингвы больше, чем сверстники, склонны к нервным срывам, заиканию, а в исключительных случаях — к полному исчезновению речи, которое по-научному называется “мутизм”.

Нарушения речи

Усвоение двух языков, которые могут иметь совершенно разную систему, иногда приводит к лингвистическим трудностям. В обоих языках у ребенка появляется акцент, он начинает делать ошибки в словах, использовать неправильные грамматические и синтаксические конструкции. Такая ситуация может сохраняться и во взрослом возрасте, у детей-подростков. Вот пример, как школьник, растущий в Австралии, объясняет слово «любовь»: «Это когда берешь кого-то в свое сердце».

Трудности с чтением и письмом

Если родители вовремя не отследили предыдущую проблему и не решили ее, у ребенка могут быть трудности с освоением навыков чтения и письма.

Языковая путаница

«Я хочу слипеньки», – говорит маме трехлетняя девочка, растущая в смешанной русско-американской семье. Самая распространенная проблема, на которую жалуются родители двуязычных детей, — жуткая «каша» из языков в голове у ребенка. Как утверждают специалисты, в период с года до 3-4 лет это неизбежно. Однако позже ребенок должен «разделить» языки и не смешивать части слов и выражения.

Социальные проблемы

Детям 4-6 лет обязательно требуется языковая подготовка, чтобы они усвоили азы грамматики и фонетики. Остальное они смогут «набрать» уже непосредственно в языковой среде. Младшим школьникам желательно освоить язык так, чтобы понимать учителя: незнание языка чревато отставанием в учебе и невозможностью завести друзей.

Кризис идентичности

Хотя кризис идентичности и не имеет прямого отношения к лингвистическим трудностям, он может быть связан с выбором языка. С наступлением подросткового возраста ребенок, с детства говоривший на двух языках, может задаться вопросом: «А какой же из них все-таки мой родной?». Эти метания связаны с поиском себя, который у детей эмигрантов нередко проходит сложнее и драматичнее.

Пути преодоления

Серьезные трудности вроде заикания или исчезновения речи, разумеется, должны решать логопед в паре с психологом или невропатологом. К счастью, такие нарушения у детей-билингвов появляются не так часто. А как быть с остальными проблемами?

Сразу предупредим: нельзя позволять детям смешивать разноязычные слова и выражения в одном разговоре. Как бы ни умилял папу и маму такой «птичий язык», в будущем это приведет к массе сложностей: ребенок просто не сможет нормально разговаривать ни на одном языке. Родителям следует спокойно поправлять его, помогая подобрать слово на нужном языке, или переспрашивать, показывая, что предложение составлено неправильно. К возрасту 3-4 лет языки «раскладываются по полочкам» в голове, и подобных проблем возникать не должно.

Существуют три основные стратегии, позволяющие ребенку нормально освоить два языка, не путаясь в них, и не создающие чрезмерной нагрузки на нервную систему. Родителям стоит выбрать одну из них и строго придерживаться этой системы.

Система «один родитель — один язык» подходит семьям, образованным в результате смешанных браков, где муж и жена говорят на разных языках. В этом случае ребенка стоит последовательно приучать к тому, что с мамой он разговаривает на одном языке, а с папой — на другом. Между собой супруги могут разговаривать на любом из них, но с ребенком правило должно соблюдаться неукоснительно, вне зависимости от того, где находится семья: дома, в гостях, на улице и так далее. Если в семье несколько детей, можно позволить им самостоятельно выбрать язык, на котором они будут общаться между собой (но нужно следить за тем, чтобы на нем они говорили правильно, иначе есть риск, что они придумают свой язык). По аналогичному принципу стоит «разделить» и других взрослых, которые принимают участие в воспитании ребенка: няню, воспитательницу, бабушек и дедушек. Им также нужно выбрать один язык и разговаривать с ребенком только на нем.

Система «Время и место». Этот принцип предполагает «деление» языков по времени или месту использования. К примеру, дома и в магазине родители разговаривают с детьми на родном языке, а на детской площадке и в гостях — на языке страны проживания. Или же утро и вечер — время родного языка, а в промежутке между обедом и ужином семья говорит на местном. Эта система, с одной стороны, более гибкая, с другой — имеет много недостатков. У маленьких детей чувство времени еще не развито, и им будет сложно отследить время перехода с одного языка на другой. Такая неопределенность может создать у ребенка тревогу и чувство постоянной неуверенности. Система «одно место — один язык» не учитывает, что окружающие люди в магазине или на улице в любом случае будут говорить на местном языке. Поэтому для детей эмигрантов более эффективной считается следующая модель.

Система «Домашний язык» очень проста: дома родители говорят с ребенком только на родном языке, в остальных местах он общается на языке страны проживания. Это помогает сохранить «в активе» родной язык, в то же время осваивая новый и беспрепятственно общаясь со сверстниками. Со временем ребенок, все более активно осваивающий второй язык, попытается перейти на него и дома. В этот момент родителям стоит проявить твердость. «Если я дома спрашиваю что-то по-шведски, мне просто не отвечают», — рассказывает девушка, чьи родители десять лет назад переехали в Швецию из России.

Так много рассказав о проблемах и трудностях, нельзя не сказать и о положительных сторонах билингвизма, которых на самом деле очень много.

Преимущества билингвизма

Мозг билингвов развит лучше, чем мозг людей, говорящих на одном языке. Это означает, что они лучше усваивают информацию, имеют больший объем памяти и обладают более совершенным аналитическим мышлением. А еще в старости клетки их мозга медленнее разрушаются. Можно сказать, что двуязычие продлевает молодость. Во всяком случае, молодость ума.

Знание двух языков дает большие преимущества в жизни. Этот пункт можно даже не комментировать: возможность обучения на любом из двух языков, карьерные перспективы, да и просто возможность общаться с представителями как минимум двух разных национальностей на их родном языке.

Билингвизм развивает творческие способности. Благодаря изучению двух языков с разной структурой и логической организацией у двуязычных людей формируется более креативный взгляд на мир. Человек, в одинаковой степени владеющий двумя языками, способен более полно видеть проблему и находить нестандартные выходы из ситуаций. Есть данные, свидетельствующие, что у билингвов лучше развиты оба полушария мозга и межполушарные связи, а значит, они имеют хорошие способности к рисованию, музыке и к переводческой деятельности.

Читайте также

Долгосрочный отдых: куда поехать с маленькими детьми

Путешествие на машине с ребенком: полезные советы

Детские сады в Великобритании

Стоит ли доверять турагентствам?

Туристические страшилки 

selfmadetrip.com

Билингвизм у детей: плюсы, минусы, виды, таблица

Билингвизм не является нестандартной ситуацией в современном обществе. В семьях, где родители — носители разных языков, дети с детства вынуждены осваивать несколько речевых систем. Что это такое билингвизм, какие проблемы с речью возникают у малышей, воспитывающихся в двуязычной семье, расскажем в нашей статье.

Определение

Прежде чем разбираться в вопросах воспитания детей билингвов, преимуществах и недостатках двуязычия, дадим определение некоторым понятиям, которые связаны с этой темой.

  • Билингвизм — это способность владеть двумя языковыми системами одновременно.
  • Интерференция — это негативное явление взаимодействия двух языковых систем. Оно возникает неизбежно и объективно. Проявляется в акценте, отклонениях от норм речеобразования (во времени формирования навыков говорения), смешении грамматических, синтаксических, фонетических правил.
  • Билингвы — это люди, владеющие двумя наречиями сразу. При этом усваиваются они в ранний период или один за другим по мере взросления ребенка. Истинным билингвом в науке принято считать только тех детей, которые находились в среде двуязычия с рождения и не заучивали диалекты специально. То есть осваивали их естественным путем через общение с носителями дома, в обществе.
  • Диглоссия — это речевая ситуация, когда в школе, на работе, на улице человек разговаривает на общепринятом языке, а дома, в тесном кругу знакомых и родных — на втором. Такая схема общения характерна для семей иммигрантов.

Виды

В лингвистике типы билингвизма разграничивают по нескольким категориям:

  1. По уровню владения языками.
  2. По источнику возникновения особенности речи.
  3. По способности понимать письменную и устную речь, выражать мысли на каждом наречии.
  4. С учетом периода овладения двуязычием.

Полный перечень видов билингвизма представлен в таблице.

 ВидыХарактерные признаки
По уровню владенияСубординативныйВладеет одним из языков лучше.
КоординативныйГоворит на двух языках одинаково хорошо.
По источнику возникновенияНациональный (этнический)Носитель наречия живет в республике, которая входит в многонациональное государство. Дома общается на этническом наречии, в обществе — на официальном государственном языке.
ИндивидуальныйНаблюдается не у группы лиц, а у отдельного ребенка из семьи. Например, если он выучил язык сам, в школе, на курсах, а в семье разговаривает на общепринятом наречии.
ЕстественныйВторой язык усваивается, а не заучивается специально. Речь переключается на нужное наречие автоматически.
ИскусственныйВторой язык усваивается, а не заучивается специально. Речь переключается на нужное наречие автоматически.
По возрастному периоду овладения двуязычиемРаннийЯзыки осваиваются детьми с рождения.
ПозднийВторой язык появляется в речи в позднем возрасте, связан с необходимостью его выучить в связи с переездом в другую страну, сменой семейного положения, командировками.
По способности понимать письменную, устную речь и воспроизводить свои мыслиРецептивныйНоситель языка способен понять услышанное, прочитанное и передает информацию на том языке, котором владеет свободнее.
РепродуктивныйИндивид передает полученную информацию на том языке, на котором она воспроизводилась собеседником, была написана в книге.
Продуктивный Это естественный билингвизм. Носитель говорит, думает на обоих языках свободно. Способен передавать информацию на любом из усвоенный с рождения наречий.

Кроме общепринятых классификаций к.ф.н Нечаев Е. Ф. предложил еще один вид билингвизма, который характеризует способность носителя языков переводить тексты на обоих наречиях. Это комбинаторный тип. В этом случае человек проводит сопоставительный анализ перевода на двух языках, в речи выдает тот вариант, который наиболее оптимален для передачи смысла текста.

Преимущества

До недавнего времени, изучая билингвов, ученые отмечали только отрицательные стороны такой речевой ситуации. Однако в последние годы отношение к двуязычию сегодня сильно изменилось. Исследования показали, что дети-билингвы обладают следующими характеристиками интеллектуального и социального развития:

  • гибкое мышление;
  • восприимчивость к другим культурам;
  • легкая социальная адаптация в новом коллективе;
  • высокий уровень развития металингвистического восприятия;
  • умение выполнять несколько задач одновременно;
  • повышенный уровень фокусировки внимания;
  • дивергентное мышление.

Проблемы билингвизма

Несмотря на большое количество преимуществ для развития когнитивных процессов, у детей и взрослых-билингвов есть некоторые сложности с адаптацией в обществе и общении в кругу малознакомых людей. Как правило, о своем двуязычии они предпочитают не распространяться, стесняются акцента, ограниченного словаря.

По мнению окружающих, билингвы ведут себя чудаковато, в речи употребляют непонятную многим лексику, иногда долго думают, прежде чем произнести предложение или ответить на вопрос.

Двуязычные дошкольники и ученики начальной школы сталкиваются с другими проблемами:

  1. Задержки речевого развития на ранних этапах

Это может привести к замедлению интеллектуального развития, если не обратить на проблему внимание вовремя. Хотя это мнение современными логопедическими сообществами активно опровергается: сваливать речевые задержки только на наличие нескольких языков в окружении ребенка необъективно, они могут возникать по другим естевенным причинам, как и у детей монолингвов.

  1. Нарушения звукопроизношения

Происходит из-за смешения фонем в разных языках. В результате появляется акцент, сложности с орфографией.

  1. Бедность словарного запаса

Это характерная проблема для двуязычных людей. Хотя в общем количестве слов дети билингвы от сверстников не отстают. Они могут называть один предмет двумя словами на разных наречиях.

  1. Упрощение синтаксических конструкций

Ребенку проще сказать предложение из 3-4 слов, чем развернуто описывать предмет или выражать просьбу. Эта проблема решается за счет расширения лексикона в процессе обучения в детском саду, школе, чтении художественной литературы.

  1. Привыкание к установленным правилам общения в семье

Дети билингвы, воспитывающиеся в двуязычной семье, привыкают к тому, что с папой они общаются, например, на русском, а с мамой — на татарском. Соответственно, если в куклы с дочкой играет только мать, то подобная игра будет связана с маминым наречием. Язык отца потребуется в других жизненных ситуациях. Если что-то меняется, дети сложно переживают перемену речевых привычек.

На заметку! Все дети дворян в России 18-19 века могут считаться билингвами. На французском общались в обществе родных, людей, принадлежавших к высшему сословию, на русском — только с крепостными, крестьянами, бедняками.

Дети билингвы

Малышам в двуязычных семьях приходится с рождения учиться многому в речевом формате:

  • понимать язык обоих родителей;
  • разговаривать на двух наречиях;
  • выбирать ситуацию для применения двух речевых систем.

Если у ребенка нет задержек в психическом развитии, он легко справляется с этими задачами. И не прилагает к этому особенных усилий. Для него это норма. Простота достижения хороших лингвистических результатов зависит от позиции, которую занимают родители в процессе обучения ребенка речи.

Взрослые должны:

  1. Уделять максимум внимания вопросу освоения языков
  2. Выстроить правильную тактику поведения
  3. Следить за процессом обучения ежедневно

У детей билингвов есть свои особенности речевого развития в разные возрастные периоды. Они связаны с выбором языка для общения с окружающими. Первый сложный период — это посещение детского сада. В дошкольном учреждении ребенок впервые сталкивается с тем, что все дети, кроме него, разговаривают между собой на одном языке. Здесь малыш понимает, разницу между домашним наречием и общепринятым. На первых порах случаются казусы, но это быстро проходит, малыши подстраиваются под требования общества.

Следующий кризис наступает в момент поступления в школу или обучения грамоте. Дети попадают в такую среду, где места двуязычию нет вообще. Нужно соблюдать правила государственного языка, выражать мысли только на одном наречии. С учетом того, что билингвы обладают хорошо развитым когнитивным мышлением, расширенными способностями памяти и внимания, обучение в школе чаще проходит легко, первые трудности с письмом, чтением преодолеваются быстро.

Еще один переломный момент — пубертатный период. Подросток стремится быть независимым, может отказаться от неприоритетного для него диалекта в пользу того, на котором говорят друзья, авторитетные для него люди. Языковые приоритеты не мешают ребенку слышать речь родителей дома, в ближайшем окружении, поэтому обширные лингвистические навыки не теряются. Хотя именно в подростковом возрасте формируется личное отношение к билингвизму, его отрицание или признание как естественное.

На заметку! На территории РФ билингвизм распространен в республиках Башкортостан, Татарстан. Саха, Чувашия. При этом знание государственного (русского) языка среди сельского населения находится на более низком уровне, чем наречия коренного этноса.

Воспитание билингвов

Воспитывать детей в двуязычной семье нужно с учетом сложившейся речевой ситуации. Закладывать основы будущего билингвизма правильно еще в доречевой период. Логопеды и педагоги дают родителям следующие советы по выбору форм и методов воспитания таких малышей:

  1. Чтобы ребенок мог в полной мере освоить два языка, выберите одну их систем общения с ним. Например, один родитель разговаривает с малышом на своем языке, второй — на другом наречии. Либо выделяйте время для общения на каждом из диалектов ежедневно: до обеда на русском, до вечера — на французском. Так же применяются системы обучения по принципу “язык-место” — на улице русский, дома – башкирский. Можно использовать все методы речевого развития смешанно.
  2. В раннем возрасте фиксируйте внимание на развитии словарного запаса, а не на соблюдении грамматических норм произношения. Это определяющий фактор при освоении нескольких языков одновременно. Сначала малыш учится называть множество предметов, выражать свои мысли, а потом проводится коррекция норм речи.
  3. Для адаптации ребенка в обществе используйте обучающие центры.

Отправляйте малыша в двуязычный детский сад, школу, межэтнические детские лагеря. Общение с людьми, говорящими на разных языках, позволит расширить словарные запас, научит выбирать наречия в зависимости от речевой ситуации, нации собеседника.

  1. Говорите и слушайте.

Дайте возможность ребенку не только слушать вас, но и отвечать на вопросы, рассказывать о важном на удобном для него в данный момент языке. Развивайте пассивный и активный словарный запас.

  1. Находите возможность общения на обоих наречиях вне дома.

Путешествуйте, приглашайте носителей диалекта в гости, вступите в сообщество билингвов для реального общения с ними.

  1. Используйте дидактические пособия для развития двуязычия.

Книги, игры, песни на разных языках для детей билингвов будут источником новой речевой информации.

  1. Не ругайте малыша и не давите на него при обучении.

Нельзя прерывать ребенка в момент речи, если он решил рассказать о ссоре с другом не на “домашнем” языке. Поймите, что дети сами выбирают, какое наречие и когда использовать.

  1. Чаще напоминайте ребенку о том, что билингвизм — это хороший навык.

Расскажите, кто такой полиглот, переводчик. Поговорите о преимуществах двуязычия по сравнения с одноязычием.

  1. Хвалите дошкольника за достижения, успехи в речи.

Сделайте обучение приятным, поощряйте желание знать больше и лучше говорить на разных языках.

  1. Прибегайте к помощи логопедов, дефектологов, педагогов.

Это необходимо в случае возникновения речевых сложностей у ребенка, задержек развития и стихийного освоений двух языков, когда обе системы накладываются друг на друга, смешиваются. Коррекция для билингвов должна проводиться комплексно на двух языках, то есть занятий должно быть вдове больше, чем для монолингвных детей.

Итак, одна из основных задач родителей билингвов — создать условия для правильного освоения двух языков и умения применять знания в будущем. Есть мнение, что раннее погружение в двуязычную среду способствует более успешному овладению языковыми системами. Но изучать диалекты и наречия можно как параллельно, так и последовательно. В этом случае гораздо важнее наблюдать за психофизическим состоянием малыша, подогревать интерес к языкам, заниматься систематически.

Презентация

Скачайте презентацию по теме:

Рейтинг автора

2

Автор статьи

Учитель русского языка и литературы, сотрудник Образовательного Центра раннего развития.

Написано статей

37

orechi.ru

это кто такие? Как стать человеком, владеющим в совершенстве двумя языками?

Сегодня все более популярным становится владение иностранными языками. Объясняется все довольно просто: специалист, который одинаково хорошо говорит и пишет, к примеру, на английском или итальянском, быстрее найдет престижную работу в международной компании. Кроме того, бытует мнение, что изучение сразу нескольких языков в раннем возрасте способствует скорейшему развитию речевого аппарата ребенка. Есть и другие причины. В результате все больше и больше людей стремятся воспитать своих детей билингвами, а то и вовсе полиглотами. Но кто это такие и как овладеть несколькими языками в совершенстве?

Кто такие билингвы

Билингвы – это люди, одинаково владеющие двумя языками. При этом каждый из них считается родным. Такие люди не только разговаривают и воспринимают два языка на одном уровне, но и думают на них. Примечательно, что в зависимости от окружения или места человек автоматически переключается на ту или иную речь (и не только в процессе вербального общения, но и мысленно), порой даже не замечая этого.

Билингвами могут быть как переводчики, так и дети от смешанных, межнациональных браков или же воспитанные в другой стране.

В дореволюционный период в состоятельных семьях старались нанять для воспитания отпрысков гувернанток из Франции или Германии. Таким образом, многие дворяне с детства изучали иностранный язык, становясь впоследствии билингвами.

Билингв или билингва?

Стоит сразу отметить, что наряду с термином «билингв» существует паронимичный ему – «билингва». Несмотря на схожее звучание, значение у них разное. Так, билингва – книги, памятники письменности, созданные одновременно на двух языках. Зачастую это представленные параллельно тексты.

Виды билингвов

Выделяют два основных вида билингвов – чистые и смешанные.

Чистые – люди, которые используют языки изолированно: на работе – один, дома – другой. Или же, к примеру, с одними людьми говорят на одном языке, с другими – на другом. Довольно часто это наблюдается в ситуации с переводчиками или людьми, переехавшими на постоянное место жительства за границу.

Второй тип – смешанные билингвы. Это люди, владеющие двумя языками, но при этом сознательно не разграничивающие их. В разговоре они то и дело переходят с одного на другой, при этом переход может происходить даже в рамках одного предложения. Довольно яркий пример такого билингвизма – смешивание в речи русского и украинского языков. Так называемый суржик. В случае если билингв не может подобрать нужного слова на русском, вместо него он использует украинский эквивалент, и наоборот.

Как становятся билингвами?

Есть несколько путей возникновения данного явления.

Одна из основных причин — смешанные браки. Дети-билингвы в интернациональных семьях — не редкость. Так, если один родитель является носителем русского языка, а второй — английского, то в ходе своего развития ребенок одинаково хорошо усваивает и ту, и другую речь. Причина проста: общение происходит с каждым родителем на его родном языке. В таком случае лингвистическое восприятие у детей развивается одинаково.

Вторая причина – эмиграция родителей одной национальности до или после рождения ребенка. Пассивные билингвы – это люди, которые выросли либо в странах с двумя государственными языками, либо в семьях мигрантов. В таком случае изучение второго языка происходит в школе или детском саду. Первый же прививается родителями в процессе воспитания.

Ярким примером стран, где наиболее часто встречаются билингвы данного типа, – Канада, Украина и Белоруссия.

Выделяют также людей, специально освоивших второй язык. Обычно это происходит в том случае, если человек иммигрировал в другую страну, создал семью с иностранцем.

Кроме того, практически каждый переводчик в процессе своего обучения становится билингвом. Без этого невозможен полноценный и качественный перевод, в особенности синхронный.

Наиболее часто можно встретить билингва, английский язык для которого является родным наряду с русским, немецким или, скажем, испанским.

Преимущества

Каковы же преимущества данного явления? Конечно же, основной плюс – это знание двух языков, что в дальнейшем поможет найти достойную работу либо удачно иммигрировать. Но это лишь косвенное преимущество.

Как отмечают ученые, билингвы более восприимчивы к другим людям и культурам чужих стран. Имеют широкий кругозор. Связано это с тем, что каждый язык является отражением жизни и традиций конкретного народа. В нем заложены специфические понятия, отражены обряды, верования. Изучая иностранный, ребенок также знакомится и с культурой его носителей, изучает идиомы и их значение. Давно известно, что те или иные фразы невозможно дословно перевести на другой язык. Так, на английский довольно трудно перевести название праздников Масленица, Ивана Купала, так как они отсутствуют в английской культуре. Их можно лишь описать.

Мозг людей, владеющих несколькими языками, более развит, ум гибок. Известно, что дети-билингвы учатся лучше своих одноклассников, им одинаково легко даются как гуманитарные, так и точные науки. В более зрелом возрасте они быстрее принимают те или иные решения, не мыслят стереотипами.

Еще один несомненный плюс — это более развитое металингвистическое восприятие. Такие люди чаще, видя ошибки в речи, понимают ее грамматику и структуру. В дальнейшем они быстрее освоят третий, четвертый, пятый языки, применяя уже имеющиеся знания лингвистических моделей.

Три периода изучения

Степень владения языком зависит от возраста, в котором была начата работа. Детьми-билингвами становятся как в раннем, младенческом возрасте, так и в более поздние периоды. Их выделяют всего три.

Первый – младенческий билингвизм, возрастные границы которого — от 0 до 5 лет. Считается, что именно в этом возрасте лучше всего начинать изучение второго языка. В это время нейронные связи формируются быстрее, что влияет на качество усвоения новой лингвистической модели. При этом прививать второй язык следует уже в тот период, когда ребенок познакомился с основами первого. В это время физиологически развиты органы речи, мелкая моторика, внимание и память. Примерный возраст — 1.5-2 года. В таком случае ребенок будет говорить на обоих языках без акцента.

Детский билингвизм — от 5 до 12 лет. В это время ребенок уже осознанно изучает язык, пополняет свой пассивный и активный словарный запасы. Изучение второй лингвистической модели в данном возрасте также обеспечивает чистую речь и отсутствие акцента. Хотя в данный период ребенок уже четко осознает, какой язык является для него первым, родным.

Третий этап – подростковый, с 12 до 17 лет. На изучение второго языка в данной ситуации зачастую влияет школа. Билингва начинают воспитывать в средней школе, в спецклассах с изучением иностранного языка. Стоит отметить, что формирование его сопряжено с рядом проблем. В первую очередь — с сохранением в дальнейшем акцента. Во-вторых, ребенку приходится специально настраиваться на изучение чужой ему речи.

Стратегии билингвизма

Выделяют три основные стратегии в изучении билингвизма.

1. Один родитель – один язык. При такой стратегии в семье сразу разговаривают на двух языках. Так, к примеру, мать общается с сыном/дочерью исключительно на русском, отец – на итальянском. При этом ребенок одинаково хорошо понимает оба языка. Стоит отметить, что при такой стратегии по мере взросления билингва могут возникнуть проблемы. Наиболее распространенная — когда ребенок осознает, что родители понимают его речь вне зависимости от того, на каком языке он говорит. При этом он выбирает удобный для себя язык и начинает общаться преимущественно на нем.

2. Время и место. При такой стратегии родителями выделяется определенное время или место, в котором ребенок будет общаться с окружающими исключительно на иностранном языке. К примеру, по субботам семья общается на английском или немецком, посещает языковой кружок, где коммуникация происходит исключительно на иностранном.

Данный вариант удобно применять для воспитания ребенка, родной язык для которого — русский. Билингва в этом случае можно воспитать, даже если оба родителя являются русскоязычными.

3. Домашний язык. Так, на одном языке ребенок общается исключительно дома, на втором – в садике, школе, на улице. Применяется зачастую в том случае, когда родители иммигрировали в другую страну вместе с малышом и сами довольно посредственно владеют иностранным.

Продолжительность занятий

Сколько необходимо изучать иностранный язык, чтобы стать билингвом? Точного ответа на этот вопрос нет. Считается, что при освоении чужой речи в сознательном возрасте необходимо уделять занятиям не менее 25 часов в неделю, то есть около 4 часов в день. При этом следует выполнять не только упражнения на развитие речи и понимания, но и письма, чтения. В целом длительность занятий должна рассчитываться исходя из выбранной стратегии обучения, а также целей и времени, в течение которого планируется усвоить те или иные знания.

Полезные советы

Итак, как же воспитать билингва? Предлагаем восемь рекомендаций, которые помогут вам правильно организовать занятия с ребенком.

  1. Выберите одну, наиболее удобную для себя стратегию и неуклонно следуйте ей.
  2. Старайтесь поместить ребенка в культурную среду изучаемого вами языка. Для этого знакомьте его с традициями выбранного народа.
  3. Как можно больше говорите с ребенком на иностранном.
  4. Поначалу не акцентируйте внимание ребенка на ошибках. Поправляйте его, но не вникайте в подробности. Для начала поработайте над словарным запасом, а затем уже учите правила.
  5. Старайтесь отправить своего ребенка в языковые лагеря, игровые группы, посещайте вместе с ним языковые клубы.
  6. Используйте для обучения аудио- и видеоматериалы, книги. Билингвы на английском могут читать как адаптированную, так и оригинальную литературу.
  7. Не забывайте хвалить ребенка за его успехи, поощрять его.
  8. Обязательно объясните, для чего вы учите иностранный язык, что именно он даст в будущем. Заинтересуйте ребенка в обучении — и вы достигнете успеха.

Возможные трудности

Какие трудности могут возникнуть в ходе изучения языка? Перечислим основные из них:

  1. Ограниченный словарный запас обоих языков из-за различных сфер потребления. Так, если ребенок использует иностранный исключительно в школе, то в его словарный запас могут не входить многие лексемы, предназначенные для обозначения бытовых понятий, и наоборот.
  2. Неумение читать и писать на одном из языков. Зачастую возникает при неправильном подходе родителей к обучению ребенка-билингва. Язык, которому уделяется при этом большее внимание, становится основным.
  3. Усредненный характер произношения. Как на одном, так и на втором языке может возникнуть акцент.
  4. Неправильное ударение в тех или иных словах. Особенно если в языках встречаются одинаковые лексемы с разным ударением.
  5. Стратегия смешивания языков в том случае, если собеседник понимает оба. В целом данная проблема устраняется сама в процессе взросления ребенка.

Выводы

Билингвы – это люди, в одинаковой мере владеющие двумя языками. Становятся такими они еще в младенчестве в силу языкового окружения, при усиленном обучении иностранной речи. Конечно, стать билингвом можно и в более позднем возрасте, но это будет сопряжено с рядом проблем.

fb.ru

почему круто знать два языка ‹ Инглекс

Мы живем в такое время, когда в нашем стремительно развивающемся мире расширяются, а порой и вовсе стираются границы, в том числе и языковые. Знаете ли вы, что больше половины населения земного шара ежедневно разговаривают на двух и более языках? В нашей статье мы расскажем, почему здорово быть двуязычным и как это может пригодиться в жизни.

Кто такие билингвы

Для начала давайте рассмотрим определение билингвизма. Билингвизм (лат. bi — «два» + lingua — «язык») или двуязычие — свободное владение двумя языками (родным и неродным) и их попеременное использование в повседневной жизни. Это довольно важная особенность, которую следует учитывать, поскольку многие учат и по 2-3 иностранных языка сразу. Делает ли это их билингвами? К сожалению, нет. Ведь билингвы не просто знают другие языки, они одинаково хорошо владеют и родным, и иностранным. Именно тогда, когда человек в равной степени прибегает к двум подвластным ему языкам в будничных ситуациях, его можно назвать двуязычным.

Какие бывают билингвы

Существуют два основных типа двуязычия — естественное и искусственное.

Приведем пример естественного билингвизма. На сегодняшний день довольно распространены смешанные браки, и дети в таких интернациональных семьях с самого младенчества погружены в двуязычную среду. Они одновременно усваивают два различных языка абсолютно естественным образом. Чаще всего подобная система работает, если каждый из родителей общается с ребенком на каком-то одном языке: так малыш привыкает к звучанию двух совершенно непохожих языков. Конечно, это вовсе не означает, что вырастить билингва могут лишь родители разных национальностей. Если мать или отец владеют каким-либо иностранным языком на высоком уровне, они также имеют возможность создать дома соответствующую обстановку для билингвального развития.

Что касается искусственного билингвизма, то его мы можем встретить практически везде. При искусственном билингвизме человек просто учит иностранный язык, приобретает необходимые речевые навыки и умения. Однако родным для него навсегда останется тот язык, который он выучил первым; его же он и будет использовать в повседневных ситуациях, лишь при надобности прибегая к помощи приобретенного. В этом заключается принципиальное различие этих двух типов билингвизма.

Как появились билингвы

Почему же возникает феномен двуязычия? Прежде всего потому, что все страны мира так или иначе взаимодействуют между собой: вспомните международную торговлю, миграционные процессы, обмен студентами и т. д. Каждый второй житель нашей планеты изучает хотя бы один иностранный язык, чтобы быть способным открывать для себя новые страны, знакомиться с представителями других культур и традиций — словом, расширять свой кругозор. Не зря говорят: «Новый язык — новый мир».

Все больше и больше европейских государств становятся многоязычными (мультиязычными): к примеру, Швейцария имеет четыре (!) официальных языка, а во многих городах Австрии «главными» являются сразу венгерский, хорватский и словенский. Правда, нередко язык преподавания в учебных заведениях той или иной страны отличается от языка, на котором учащиеся разговаривают дома. Это также является одной из предпосылок возникновения двуязычия.

Преимущества билингвов

Если еще в прошлом веке билингвизм считался по большей части помехой в изучении языков, то в наши дни это скорее преимущество. У истинного билингва обе языковые системы всегда находятся в активном состоянии, даже если говорящий использует только один язык. С этим и связывают ключевой миф о вреде билингвизма: якобы первый язык мешает развиваться второму и наоборот. Впрочем, это мнение уже опровергнуто. Проведя несколько тестирований групп билингвов и монолингвов (людей, разговаривающих всего на одном языке), психологи пришли к следующим выводам о пользе двуязычия.

1. По статистике, билингвы обладают более хорошими умственными способностями

Это объясняется тем, что билингв умеет одновременно поддерживать активность обоих языков, то есть концентрироваться сразу на двух разных вещах. Человек, умеющий концентрироваться, реже совершает ошибки и чаще добивается поставленных целей. Двуязычные люди крайне внимательны.

2. Билингвы более изобретательны и находчивы

Владение двумя языками помогает человеку развить смекалку и креативное мышление. Кстати, большинство общепризнанных авторов и творцов были билингвами.

3. У билингвов крепкая память и гибкий ум

Изучение иностранного языка — самое лучшее средство для тренировки памяти. По результатам исследования, монолингв в состоянии запомнить в среднем до 5 новых слов в день, билингвы запоминают в два раза больше.

4. Билингвы защищены от умственных расстройств

Как мы уже говорили, человек «качает» свою память именно при познании иностранных языков. Следует упомянуть, что опыт двуязычия оказывает благотворное влияние на мозг в течение всей жизни. Чем выше степень билингвизма, чем лучше человек владеет каким-либо языком, тем сильнее его сопротивляемость таким старческим заболеваниям, как деменция и болезнь Альцгеймера. Хотите оставаться «в здравом уме и твердой памяти»? Учите языки!

5. Для билингвов характерно рациональное мышление

Поскольку двуязычные люди очень внимательны, они также и наблюдательны. Билингву легче справляться с планированием дел, решением будничных проблем, анализом трудных ситуаций. Двуязычный человек мыслит упорядоченно, четко ставит перед собой цели.

6. Билингвы легче осваивают новые языки

Когда знаешь два языка, выучить третий не составит особого труда. Двуязычные люди лучше запоминают новые слова, им также хорошо дается грамматика, они отлично ориентируются даже в сложных конструкциях, так как уже имели опыт изучения языков.

7. Билингвы легче социализируются

Располагая возможностью говорить на двух языках, билингвы обладают большими социальными связями, ведь, по сути, сочетают в себе особенности двух различных наций. Им проще улавливать тончайшие оттенки смысла иностранных слов, воспринимать реалии, существующие в одной культуре и отсутствующие в другой. Поэтому и коммуникативные навыки у двуязычных людей более развиты.

8. Билингвы более открыты разнообразным культурам

Изучая иностранный язык, вы также получаете доступ к иноязычной культуре с ее своеобразием и традициями и в итоге сами становитесь ее частичкой. В свою очередь, это делает вас терпимее к культурным различиям и самобытности, позволяет непринужденно вливаться в многонациональные коллективы. И здесь у билингвов двойное преимущество.

9. Билингвы лучше понимают эмоции

Двуязычные люди хорошо разбираются в человеческих эмоциях как раз благодаря их познанию в языках. Как известно, в английском языке существует великое множество синонимов, и, в зависимости от контекста, мы можем выбрать разные варианты. Например, при переводе с русского на английский слово радость можно рассматривать и как joy, и как gladness, и cheer, и mirth. Все это — разные грани одного и того же чувства. Так, билингв умеет точнее осмысливать свои эмоции.

10. У билингвов больше шансов получить хорошую работу

Билингвы имеют ярко выраженную способность фильтровать информацию: воспринимать суть и отсеивать ненужное. Они могут общаться с представителями других народов. Они умеют быстро ориентироваться в любой ситуации. Они более восприимчивы ко всему новому. Полезные умения, не правда ли? Большинство зарубежных работодателей в престижных компаниях тоже так считают, поэтому многие из них предпочитают нанимать именно двуязычных сотрудников.

Недостатки билингвизма

Было бы неправильно не указать несколько спорных моментов, относящихся к билингвизму. Как правило, касаются они тех, кто только ступает на путь двуязычия: детей-билингвов. Понаблюдав за двуязычными детьми, педагоги пришли к заключению, что многие из них позже начинают говорить. Это связано с тем, что таким детям необходимо накопить требуемый словарный запас одновременно на двух языках, что, согласитесь, покажется нелегкой задачей даже взрослому. Поначалу дети не имеют обширного словарного запаса, но в силах родителей (и преподавателей) это исправить, и в результате подрастающий билингв сможет поразить своими познаниями сразу на двух языках!

Также может смутить то, что на первых порах билингв будет смешивать слова из двух языков. Чтобы избежать подобного, ребенку необходимо как можно чаще, не менее половины всего времени, слышать правильную иностранную речь. В большинстве случаев к 3-4 годам малыш начинает осознавать разницу между языками.

Как видите, изучение английского языка приносит вам несравненную пользу, и преимущества двуязычия явно преобладают над его недостатками. Билингвов можно назвать поистине «многозадачными», а это огромный плюс для активного темпа современной жизни.

© 2019 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

englex.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *