Сатира и юмор: Юмор и сатира — Психологос

Юмор и сатира в русской литературе 1920-х годов

Лекторы курса

Петренко Александр Филиппович. Кандидат филологических наук, профессор кафедры словесности и педагогических технологий филологического образования Пятигорского государственного лингвистического университета. Читает лекции по истории русской литературы, теории литературы, анализу художественного текста. Автор (соавтор) двух монографий, одного учебного и нескольких учебно-методический пособий, а также более 60 научных работ по проблемам комического в русской литературе ХХ века. 

Орлова Нина Анатольевна. Кандидат филологических наук, доцент кафедры словесности и педагогических технологий филологического образования Пятигорского государственного лингвистического университета. Автор монографии и нескольких учебно-методический пособий по русской литературе ХХ века, а также более 20 научных работ по проблемам поэтики смеха.

О курсе

1920-е годы отличались бурным развитием смеховой литературы: М. Зощенко, М. Булгаков, И. Ильф, Е. Петров, Е. Замятин, А. Платонов, И. Бабель, В. Маяковский и др. В рамках нашего курса у вас будет возможность окунуться в увлекательный мир юмора и сатиры, увидеть связи этого мира с гротеском и фантасмагорией.

Структура курса

Модуль 1. «Чему смеетесь?». Основные виды и приемы комического (время работы над модулем — 10 ч., из них длина лекции — 1 ч. 30 мин).
Модуль 2. Сатира и антиутопия. Роман Е. Замятина «Мы» (время работы над модулем — 10 ч., из них длина лекции — 1 ч. 30 мин).
Модуль 3. «Маленький человек» в рассказах М. Зощенко: смех сквозь слезы (время работы над модулем — 10 ч., из них длина лекции — 1 ч. 30 мин).
Модуль 4. М. Булгаков-фельетонист (время работы над модулем — 10 ч., из них длина лекции — 1 ч. 30 мин).

Модуль 5. Гротескный эксперимент в сатирических повестях М. Булгакова (время работы над модулем — 10 ч., из них длина лекции — 1 ч. 30 мин). 
Модуль 6. Обаятельный жулик Остап Бендер из дилогии И. Ильфа и Е. Петрова (время работы над модулем — 10 ч., из них длина лекции — 1 ч. 30 мин).

Цели курса

Дать целостное представление о русской сатирико-юмористической литературе 1920-х годов и ее роли в отечественном литературном процессе; раскрыть эстетическое своеобразие смеховых произведений и особенности мировидения авторов.

Необходимый уровень подготовки 

Курс рассчитан на самый широкий круг участников — от старшеклассников до слушателей со средним и высшим образованием.

Результаты изучения курса

Знакомство со смеховой составляющей литературной и общественной жизни послереволюционной России. Обнаружение скрытых «пружин» поэтики комического текста, характера «сцеплений» различных приемов и средств юмора и сатиры в литературе 1920-х гг.

Сатира и юмор в творчестве Биберда Журтова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

Дзагаштов Азамат Мусарбиевич

САТИРА И ЮМОР В ТВОРЧЕСТВЕ БИБЕРДА ЖУРТОВА

В статье изучается смеховое творчество кабардинского писателя — юмориста и сатирика — Биберда Журтова. Основной акцент сделан не только на комические составляющие произведений, но и на духовный и нравственно-эстетический аспекты сатирико-юмористической прозы Б. Журтова. Впервые в данной работе представлено комплексное исследование сатиры и юмора во всем творчестве писателя. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2016/5-1/2.html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2016. № 5(59): в 3-х ч. Ч. 1. C. 16-18. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2016/5-1/

© Издательство «Грамота»

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.БЫ 1997-2911. № 5 (59) 2016. Ч. 1

УДК 82-7

В статье изучается смеховое творчество кабардинского писателя — юмориста и сатирика — Биберда Журтова. Основной акцент сделан не только на комические составляющие произведений, но и на духовный и нравственно-эстетический аспекты сатирико-юмористической прозы Б. Журтова. Впервые в данной работе представлено комплексное исследование сатиры и юмора во всем творчестве писателя.

Ключевые слова и фразы: сатира; юмор; комизм; комедиография; смеховая культура; юмористический рассказ; смеховые приемы.

Дзагаштов Азамат Мусарбиевич

ВГТРК Радио России «Кабардино-Балкария», г. Нальчик dzagashtov8 7@yandex. ги

САТИРА И ЮМОР В ТВОРЧЕСТВЕ БИБЕРДА ЖУРТОВА

В представленной статье ставится задача исследования особенностей становления и эволюции сатиры и юмора в кабардинской литературе на примере творчества одного из основоположников сатирико-юмористических жанров Биберда Журтова (1937-2003). Расцвет творчества кабардинского прозаика и драматурга Б. Журтова приходится на период 50-60-х годов ХХ века. В литературоведении он «отмечен как этап наиболее бурного развития кабардинского литературного процесса, ввиду чего признан периодом «оттепели» не только в истории кабардинской, но и адыгских (адыгейской, кабардинской, черкесской) литератур в целом» [5, с. 199]. Именно этот период считается временем зарождения сатиры и юмора в творчестве писателя.

Б. Журтов — не только писатель, но и «философ и пристрастный мыслитель, который смотрит на мир под совершенно неожиданным, уникальным по своей природе углом зрения» [4, с. 49].

Комическое вплетено не только в сюжеты его сатирико-юмористических произведений, но и в романы, повести, пьесы, посвященные большим историческим событиям, социально-бытовым проблемам и другим явлениям жизнедеятельности человека. Большую популярность получили сатирические пьесы Б. Журтова «Укрощение свекрови» («Гуащэр зэрагъэЬсэр»), «Хороший зять он, валлаги!» («Малхъэ хъарзынэщ, уэлэхьи!»), комедия «Трудный долг» («Къалэн хьэлъэ»), занимающие значительное место в национальной комедиографии [1, с. 174].

Одно из направлений развития творчества Б. Журтова образуют его юмористические произведения. В 1971 году был издан сборник сатирико-юмористических рассказов «Моя настоящая фамилия» («Си унэц1э дыдэр»), куда вошли десять небольших комических рассказов, в которых «сплетены» разные социально-бытовые проблемы.

Сатира рассказа «Больше не похож» («Ещхьыжкъым») ориентирована на творческую интеллигенцию. Здесь речь идет о молодом драматурге, который написал пьесу и отнес своему другу. После прочтения тот порекомендовал отнести ее в театр. Автор так и сделал. Пьеса пролежала там полгода, затем собрали главного режиссера и артистов, и каждый нашел замечания, которые следовало бы устранить. Эти замечания Б. Журтов описывает в своем рассказе детально, чтобы подчеркнуть уровень интеллекта некоторых представителей творческой интеллигенции и, как следствие, для усиления комического эффекта произведения. После всех замечаний драматург снова принес пьесу в театр и отдал другому человеку, после чего искал этого человека год. Однажды, случайно наткнувшись на него на улице, тот начал?: «- О, салам алейкум, салам алейкум, что тебя не видно? — сказал он, улыбаясь. — Клянусь Всевышним, прочел твою пьесу, всем она понравилась, и решили поставить» [3, с. 15]. Автор обрадовался и даже представил, что его пьесу поставили, и как они вместе с другом смотрят постановку. Спустя некоторое время он снова пошел в театр, нашел этого человека, но в этот раз он сказал: «- Извини, брат, я не прочел твою пьесу. Тогда я тебя с кем-то перепутал. Клянусь, после работы времени не остается, приходящие по вечерам гости не дают покоя…» [Там же]. После всего этого драматург отнес пьесу к тому знакомому писателю, к кому несколько лет назад обращался. Тот, прочитав, начал возмущаться, что сюжет схож с предыдущей пьесой, которую ему приносили раньше. Но, когда писателю сказали, что это есть та же самая пьеса, которую ему представили несколько лет назад, но уже в доработанном виде, он потребовал вернуть ее первый вариант. Таким образом возникает парадоксальная ситуация. И в данном рассказе Б. Журтов не поднимает острых социальных и нравственных проблем, писатель пишет об извечных пороках человеческой натуры — лжи, лицемерии, низком уровне интеллекта и т.д.

Сатира рассказа «Не смог заново подняться» («ЗыкъиЬтыжафакъым») направлена на человека, который из-за положения в обществе, социального статуса зазнался и чувствовал свою безнаказанность. Хатым (Хьэт1ым) был заведующим фермой. После трех месяцев работы развитие фермы пошло на спад. Удой молока сильно убавился, приплода стало меньше и т.д. Однажды днем на ферму заехала машина, в которой был только водитель. Он подошел к пастуху и на русском языке спросил, где можно найти Хатыма. Хатыму сказали, что этот парень его ищет, на что тот грубо ответил: «Си уз хуей?» [Там же, с. 20] — «Какого черта ему нужно?». Затем парень подошел к полулежаще-полусидящему Хатыму и протянул руку, чтобы поздороваться. Тот, не шевелясь, в таком же положении ему пожал руку. Гость попросил Хатыма зайти в дом и поговорить. В доме Хатым вел себя неприлично, приказал жене принести кефир и выпил, не предложив гостью ни присесть, ни попить кефира. В данном эпизоде юмор отступает на задний план, и автор подчеркивает невоспитанность и равнодушие человека, наделенного руководящей должностью. Сатирическая развязка ситуации наблюдается в следующем диалоге: «После того как гость выслушал недовольные речи Хатыма, посмотрел на него и сказал:

— Смотрю на тебя, с виду нормальный, а присмотрюсь…

— Это не твое дело, — перебил его Хатым. — Ты чей водитель?

10.01.00 Литературоведение

17

— Секретаря райкома.

— Этот секретарь мог бы выбрать кого-нибудь поумнее!

— Этот секретарь я, товарищ! — сказал гость, мягким голосом, и добавил: Иванов Владимир Сергеевич, — слышали про такую фамилию?

Хатым слышал, что месяц назад в райкоме назначили нового секретаря, но фамилию не помнил» [Там же, с. 21].

Далее в рассказе ситуация еще более усложняется, и автором усиливается комический эффект произведения. После разговора с Хатымом секретарь райкома попросил собрать всех работников, так как хотел побеседовать со всеми. В суматохе, пока не началось собрание, Хатым пригрозил работникам на кабардинском языке, чтобы они отзывались о нем положительно. Но был поражен, когда секретарь райкома заговорил на кабардинском языке: «- Итак, товарищи, как поживаете, какие у вас жалобы? — обратился к собравшимся секретарь на чистом кабардинском языке. Хатым большими глазами уставился на него и медленно присел…» [Там же, с. 22].

В приведенных парадоксальных ситуациях автор обнажает истинную натуру, бюрократизм власть имущих. Прием сатирико-юмористического изобличения пороков человеческого характера и их высмеивания в кабардинской литературе является наиболее часто используемым, однако Биберд Журтов в своем рассказе сумел оригинально обыграть его.

Особенностью юмористических рассказов Б. Журтова являются парадоксальные ситуации, которые одна за другой сменяют друг друга или настолько тесно переплетены, что образуют единое комическое ядро произведения. Показательным в этом плане является рассказ «Это и есть сама Жансурат» («Ари езы Жанс-урэтт») [Там же, с. 53-56]. По сюжету данного рассказа, сын Жансурат — Мачраил — женился на хорошей девушке. Молодая невестка была воспитанной, доброй и нравилась всем, кроме свекрови — «самой Жансурат» («езы Жансурэт»). Она начала настаивать на том, чтобы сын развелся с невесткой и женился на другой. Мачраил так и сделал. Новой невестке нравились все, кроме самой Жансурат, поэтому она поставила перед мужем задачу выбрать либо ее, либо свою мать. После этого невестка настояла на том, чтобы они с мужем уехали от Жансурат и стали жить отдельно, но поближе к своим родителям. Мачраил понравился всем вокруг, даже родителям жены, кроме одного человека — самой его жены. В такой парадоксальной цепочке, придающей произведению анекдотичный характер, автор показывает моральное разложение института брака и семьи, своими корнями уходящего в древность адыгского народа, а также нравственно-духовную деградацию современного общества в целом.

Рассказ «Сварливая жена» («Щхьэгъусэ жьей») отличается от других юмористических произведений Б. Журтова манерой изложения, близкой к сказочной прозе. Главный персонаж произведения — Ислам — работящий человек, но его личная жизнь не сложилась, и он трижды был разведен. Однажды он поехал в гости к другу, жена которого ему приглянулась. Ислам попросил друга отдать ему свою жену, на что Исмел согласился с условием, что тот отдаст ему своих трех бывших жен. На этом друзья договорились и обменялись женами. Когда Исмел переносил трех бывших жен Ислама через реку Терек, он каждую спросил, почему муж развелся с ней? Первая ответила, что у нее был любовник, вторая много ела. Этих двоих Исмел оставил у себя, посчитав, что подобные недостатки можно исправить в человеке. Однако когда третья жена ответила на вопрос, почему муж развелся с ней, он утопил ее в реке: она сказала, что была сварливой, на что Исмел ответил: «Валлаги, человечество еще не придумало способ укрощения сварливой» [2, н. 115].

Произведения Б. Журтова занимают определенное место в кабардинской сатирико-юмористической прозе. Рассказы писателя — небольшие, однако каждый высмеиваемый в них образ является собирательным, что делает его оригинальным и запоминающимся. И в указанных выше рассказах, и в произведениях, вошедших в сборник, изданный в 1997 году, и в рассказах «Как дела?» («Дауэ ущыт?»), опубликованных в 1992 году в журнале «Ошхамахо», автор приводит детальное описание внешности и внутренних качеств каждого из персонажей, их физиологических и психологических особенностей, уровня интеллекта и т.д.

Разнообразен круг высмеиваемых автором человеческих пороков и жизненных явлений. Это, к примеру, слабохарактерность («Не поздоровался напоследок») [3, с. 3-5], цинизм («Больше не похож») [Там же, с. 11-15], малограмотность («Бог наказал») [Там же, с. 5-11], незнание и несоблюдение собственных традиций и обычаев («Я из новых родственников») [Там же, с. 30-32], недоброжелательность («Не смог заново подняться»), жадность («Большая сумма») [Там же, с. 16-20]. При этом Б. Журтов использует самые разнообразные сме-ховые приемы — иронию, юмор, сатиру, гротеск, а также изобразительно-выразительные средства языка (гипербола, сравнение, литота, эпитет, аллегория и др.), усиливающие комический эффект его произведений.

Сатирико-юмористическое творчество Б. Журтова внесло огромную лепту в становление смеховой культуры в кабардинской литературе. Его юмористические рассказы — содержательны, остры, легко читаются. На первый взгляд они кажутся простыми и непритязательными, но в каждом из них заложен глубокий смысл.

Список литературы

1. Алхасова С. М. Журтов Биберд Кумыкович // Писатели Кабардино-Балкарии. XIX — конец 80-х гг. ХХ в.: биобиблиографический словарь. Нальчик: Эль-Фа, 2003. С. 173-175.

2. Журтов Б. К. Как дела? Сварливая жена / на каб. яз. // Ошхамахо. 1992. № 3. Н. 112-115.

3. Журтов Б. К. Моя настоящая фамилия / на каб. яз. Нальчик: Эльбрус, 1971. 60 с.

4. Хавжокова Л. Б. Нравственно-философские искания в лирике Х. Бештокова // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. Майкоп, 2010. № 2. С. 49-52.

5. Хавжокова Л. Б. Философская лирика Анатолия Мукожева: художественное осмысление дихотомии «жизнь -смерть» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 5 (47). С. 199-201.

18

ISSN 1997-2911. № 5 (59) 2016. Ч. 1

SATIRE AND HUMOUR IN BIBERD ZHURTOV’S CREATIVE WORK

Dzagashtov Azamat Musarbievich

Russian Television and Radio Broadcasting Company Radio Rossiyi «Kabardino- Balkaria», Nalchik

dzagashtov87@yandexl. ru

The article examines the laughing creative work of the Kabardinian humourist and satirist writer Biberd Zhurtov. The study focuses not only on the comic elements of the literary works but also on the spiritual and moral-esthetical aspects of B. Zhurtov’s satirical and humourous prose. The paper for the first time presents the comprehensive study of satire and humour in the writer’s creative work on the whole.

Key words and phrases: satire; humour; comic element; comediography; laughing culture; humorous story; laughing techniques.

УДК 821.161.1

Статья посвящена одному из основополагающих мотивов творчества Андрея Белого — мотиву безумия. В статье рассматривается своеобразие авторской интерпретации темы безумия в антропониме «Иван Иванович Коробкин» в романе А. Белого «Москва» и репрезентации образа сумасшедшего дома в социально-философском аспекте. Категория имени в романе А. Белого — значимый элемент, который позволяет более детально раскрыть образ героя-безумца, что отражено на различных уровнях мотивной структуры и образной системы произведения.

Ключевые слова и фразы: антропоним; категория имени; феномен безумия; образ сумасшедшего дома; творческий мотив.

Назаров Иван Александрович, к. филол. н.

«Музей М. А. Булгакова» ГБУК г. Москвы nazarov.postbox@gmail. com

Костикина Алина Аркадьевна

Московский институт телевидения и радиовещания «Останкино» kostikina-aa@yandex. ru

АНТРОПОНИМ КАК ЭЛЕМЕНТ ОБРАЗА БЕЗУМЦА В РОМАНЕ АНДРЕЯ БЕЛОГО «МОСКВА»

В отечественной литературе 1920-1930-х годов особое значение приобретают различные аспекты феномена безумия: философское осмысление темы сумасшествия, пограничные состояния психики, образы безумца и сумасшедшего дома, тема лечения душевнобольных нашли отражение в творчестве А. Т. Аверченко («Шутка мецената» (1923)), М. А. Булгакова («Красная корона» (1922)), В. Я. Шишкова («Угрюм-река» (1932)), К. К. Вагинова («Гарпагониана» (1934)) и других писателей. Тема безумия проходит сквозь весь творческий путь Андрея Белого: ее воплощение прослеживается в его поэзии («Золото в лазури» (1903), «Безумец» (1904)), прозе («Рассказ № 2» (1902), «Адам. Записки» (1908), «Петербург» (1913), «Котик Летаев» (1915), «Записки чудака» (1922)), драматургии («Гибель сенатора (Петербург)» (1924)), критических статьях («Гоголь» (1909), «Трагедия творчества. Достоевский и Толстой» (1911)), мемуарах («Начало века» (1933), «Между двух революций» (1934)) и письмах. Значимость различных аспектов темы сумасшествия в творчестве Белого (мотив галлюцинаций, образ безумца, феномен петербургского безумия) отмечена в работах С. Г. Бочарова [4], Е. Григорьевой [8] и других исследователей.

Неотъемлемой частью художественного образа является категория имени — П. А. Флоренский находил, что имена в литературном произведении являются «средоточными ядрами самих образов», а «каждое имя -свой особый, самозамкнутый мир… всякое имя… непременно действенно» [14, с. 267]. Категория имени -значимый элемент, служащий для раскрытия образа безумца, что находит отражение на различных уровнях мотивной структуры и образной системы художественного произведения: имя и прозвище героя (Поприщин в повести Н. В. Гоголя «Записки сумасшедшего» [6], Сарданапал в драме Н. С. Лескова «Расточитель» [10]), специфическая реакция героя на услышанное имя (Дуня в романе Д. Григоровича «Переселенцы» [7]), двойник главного героя (Мэри в романе Е. П. Ростопчиной «Счастливая женщина» [12], Фома в романе Л. Н. Андреева «Сашка Жегулев» [1, т. 4]). В данной статье будут рассмотрены особенности реализации мотива безумия в антропониме «Иван Иванович Коробкин» в трилогии А. Белого «Москва».

В романе «Москва» (1926-1930) тема безумия представлена как на сюжетообразующем уровне, так и в рамках социально-философской проблематики. Роман изобилует различными отсылками к указанной теме: упоминается Канатчикова дача, рехнувшийся блаженный Яша, носители «странных» душевных болезней; особое внимание автор уделяет пограничным состояниям психики героев, прибегает к изображению визуальных и звуковых галлюцинаций.

По сюжету романа профессор Иван Иванович Коробкин оказывается в психиатрической лечебнице после столкновения с Мандро: последний пытался завладеть научным открытием и, не получив желаемого, пытал профессора и выжег ему глаз (из-за пережитого герой частично лишается памяти). Отметим, что персонаж с именем Иван Иванович Коробкин, бывший для автора, по воспоминаниям К. Н. Бугаевой, «самым близким

Сатира и юмор в художественной литературе XIX века

Доклад 7 класс.  
 

Сатира и юмор в литературоведении относятся к сфере смешного; это вид комического в искусстве. Если сатира — осмеяние социальных явлений, которые представляются авто­ру порочными, то юмор — это осмеяние частных недостатков жизненного явления, отдельного человека.

Обязательное следствие сатирического творчества — смех. Смех как реакция на сатиру может звучать открыто или приглушенно, но всегда остается — наряду с обличением — основой сатиры, ее способом обнаруживать несоответствия между видимостью и реальностью. Для юмора смех — само­цель, задача писателя-юмориста — развеселить читателя. Для сатиры смех — средство развенчания недостатков, орудие би­чевания человеческих пороков и проявлений социального зла. Юмор обычно предполагает двойственное отношение к сво­ему предмету — в осмеиваемом вполне может заключаться положительно-прекрасное (к примеру, патриархальная добро­та и душевная чистота старосветских помещиков из одно­именной повести Н.В. Гоголя и др.). Поэтому юмор снисходи­телен, умиротворен.

История мировой литературы свидетельствует о том, что смех, а с ним и сатира, юмор особенно бурно расцветают в та­кие периоды, когда отживающая общественная формация и ее герои становятся анахронизмом, безобразием, комедийно- вопиющим противоречием общенародным идеалам передовых сил общества. Сатирические жанры всегда были неотъемле­мой частью фольклора. Русская сатирическая литература вос­ходит к творчеству Антиоха Кантемира, Новикова, Фонвизи­на, Крылова, Грибоедова, Гоголя. Сатира и юмор — это острая критика в художественной форме недостатков, поро­ков, которые стали нормой.

В XIX веке, в эпоху расцвета искусства критического реа­лизма и господства жанра романа в литературе, сатира переста­ет сводиться только к отрицанию, она обрастает новыми худо­жественными смыслами, осложняющими идейный состав произведения. В произведениях Н.В. Гоголя, М.Е. Салтыкова- Щедрина, Ф.М. Достоевского сатира не менее двойственна: смеясь, она в то же время скрывает «невидимые миру слезы». Посмеявшись, читатель как бы переходит от конкретных впе­чатлений к итоговому размышлению: частное предстает перед ним как часть общего, и тогда в сатире обнаруживается траги­ческое, ощущение надлома в законах самого бытия. Сатира как бы пародирует жизненный объект. Среди основных функций юмора можно указать стремление развлечь себя и собеседника (например, в юмористических рассказах А.П. Чехова), а также стремление к самоутверждению (например, юмористические рассказы М. Зощенко). Самоутверждение путем осмеивания окружающего становится оправданной необходимостью в некоторых особых условиях общественной жизни, например, в условиях советского тоталитаризма. «Юмор — это убежище, в которое прячутся умные люди от мрачности и грязи», — писал А. Вампилов в записных книжках. «Новая острота обладает та­ким же действием, как событие, к которому проявляют вели­чайший интерес; она передается от одного к другому, как толь­ко что полученное известие о победе». Итак, шутка — это и замечательный учитель словесности, и забавный собеседник, и великий утешитель-психотерапевт. С этими функциями связана еще одна важная функция языковой шутки, которую можно на­звать маскировочной. Шутка позволяет обойти цензуру культу­ры и выразить те смыслы, которые (по разным причинам) нахо­дятся под запретом. Более подробно остановимся на отдельных сатирических приемах, которые используются писателями в художественных произведениях.

(Таблицу можно заранее написать на доске и работать с ней.)

Название сатирическо­го приема

Краткая характеристика

Пример сатириче­ского приема из художественного текста

Гипербола

Художественный прием, средство выразительности речи, заостряющее и пре­увеличивающее свойства реальных явлений.

«Даже слов ника­ких не знали, кроме: «Примите уверение в совершенном моем почтении и предан­ности».

(М.Е. Салтыков- Щедрин «Повесть о том, как один мужик двух генера­лов прокормил»)

Гротеск

Вид сатирической типиза­ции, при котором реаль­ные жизненные отноше­ния разрушаются; реальность отступает пе­ред фантастикой, проис­ходит контрастное совме­щение реального и фантастического.

«Только вдруг очу­тились на необи­таемом острове,

проснулись и видят: оба под одним одея­лом лежат, разуме­ется, сначала ниче­го не поняли и стали разговаривать, как будто ничего с ними не случилось». (М.Е. Салтыков- Щедрин «Повесть о том, как один мужик двух генера­лов прокормил»)

 

Окончание табл.

Название сатирическо­го приема

Краткая характеристика

Пример сатириче­ского приема из художественного текста

Фантастика

Средство сатирического освещения действительно­сти; форма отображения мира, при которой на ос­нове реальных представ­лений создается логически несовместимая с ними картина жизни.

Д. Свифт «Путе­шествие Гулливе­ра»

Эзопов язык

Вид подцензурного ино­сказания, намеренно мас­кирующий идею автора.

Сказки М.Е. Сал­тыкова-Щедрина.

Ирония

Тонкая, скрытая насмеш­ка.

«Откуда, умная {обращение к ослу}, бредешь ты голо­ва?»

(И.А. Крылов)

Сарказм

Язвительная насмешка, с предельной резкостью изобличающая негативное социальное явление, отри­цательную черту характе­ра персонажа.

«Пожалел волк ко­былу, оставил хвост да гриву» (концовка «Невско­го проспекта» Н.В. Гоголя)

Аллегория

Иносказание, с помощью которого отвлеченное по­нятие передается посред­ством конкретного образа.

Лиса в русских на­родных сказках — аллегория хитро­сти, ловкости; волк — аллегория злобы, жестоко­сти (басни И.А. Крылова, Ла- фонтена, Эзопа)

 

Вопросы по докладу:

1)   Как в литературоведении определяется понятия сатира и юмор?

2)    В чем особенности сатирического изображения в худо­жественных произведениях?

3)     Назовите писателей XIX века, создававших сатириче­ские образы.

4)    В чем особенности юмористического изображения в ху­дожественных произведениях?

5)    Назовите писателей XIX века, создававших юмористи­ческие образы.

6)   Охарактеризуйте кратко каждый из известных вам сати­рических приемов.

Иронические стихи («Сатира и юмор») Наталия Кравченко

 

 

***


Облако на букву О похоже.
Что бы это значило, о Боже?
Отчего твой небосвод так розов?
Вот загадка, вот вопрос вопросов.

Всё не так, как есть на самом деле,
и уже давно предрешено
там, на высшем облачном пределе.
Как бы это ни было смешно.

 

  

 

***


На кой мне чёрт душа твоя.
                           М. Лермонтов

Толстой страдал, что он не любит крыс.
Всё сокрушался, что так некрасивы.
Гадливости своей не в силах скрыть,
хотел любить, но был любить не в силах.

Никто не любит чёрненькими нас.
Не нужен Сирано и Квазимодо.
Лягушка лишь царевною нужна.
Нет дела никому, что так нежна,
так хороша душа-то у урода!

 

 

 

***

 

«Мандельштам приедет с шубой…»

                                             А. Кушнер

Мне снился сон: ко мне съезжались гости
на дачу, что уж продана давно.
Вот Пушкин со своею жёлтой тростью
и с кружкой, из которой пил вино,

проснувшийся от солнца и мороза,
в кибитке, к удивлению ГАИ…
А вот и Блок с привянувшею розой
в бокале золотистого аи.

Вот Анненский с обиженною куклой,
спасённой им в Финляндии волнах,
Кузмин с шабли и жареною булкой
и с шапкой, как у друга Юркуна.

Вот Хлебников, безумный, но великий,
с кольцом на пальце, взятом напрокат.
Цветаева с лукошком земляники,
с нажаренною рыбой на века.

Ахматова с неправильной перчаткой,
с тоской по сероглазым королям,
Есенин со своей походкой шаткой,
знакомой всем в округе кобелям.

Вот Мандельштам и следом Заболоцкий —
с щеглом один, другой же со скворцом.
А вон вдали вышагивает Бродский
с усталым и пресыщенным лицом.

Да, тяжела ты, слава мировая…
Он без подарка, но с собой стишок.
Вот Гумилёв с последнего трамвая,
успевший, пока с рельсов не сошёл.

Вот Маяковский с яростным плакатом,
в любовной лодке, бьющейся о быт.
С жерлом Державин, Вяземский с халатом —
никто из них не умер, не забыт.

И Пастернак с чернильницей февральской,
забрызганный слезами от дождя,
и Фет с приветом от отчизны райской,
что просиял и плачет, уходя…

О пробужденье с жалкою подменой
небесной песни на раёк земной!
И Афродита снова стала пеной,
причём не океанской, а пивной…

 

 

 

***


Кончался дождик. Шёл на убыль,
последним жертвуя грошом.
И пели трубы, словно губы,
о чём-то свежем и большом.

Уже в предчувствии разлуки
с землёй, висел на волоске
и ввысь тянул худые руки.
Он с небом был накоротке.

О чём-то он бурчал, пророчил,
твердил о том, что одинок…
Но память дождика короче
предлинных рук его и ног.

Наутро он уже не помнит,
с кого в саду листву срывал,
как он ломился в двери комнат,
и что он окнам заливал.


 

***


Как камень с плеч свалился враз – 
Машину продали и дачу. 
Отныне мчи меня, Пегас, 
По бездорожью, наудачу!

Не попадаю в колею, 
В следы людских стереотипов. 
И легкомысленно плюю 
На всех жизнеспособных типов.

О рабства огородный плен, 
Ионычей святое братство! 
Убогим видится с колен 
Мне ваше нищее богатство.

О чём жалеть? О чём тужить? 
Спешить в леса к дубам и клёнам. 
Как хорошо отныне жить 
Свободным и непреклонённым!

 

 

***


Иных миров благая весть 
Витала над умами. 
И звёзды, все, что в мире есть, 
Стояли над домами.

О вечных таинств торжество, 
Предвосхищенье рая! 
Но на рассвете волшебство, 
Как звёзды, умирает.

Всё разрешится – се ля ви! – 
Ночной горячкой речи: 
Всю ночь шептать слова любви 
И – не узнать при встрече.

  

 

***


 О невинная божья коровка,
 не воровка, не б… и т.п.,
 не жидовка иль там полукровка
 (ох, не любят их в нашем СП),

 божьей кротости милый образчик,
 поднебесья беспомощный глас.
 В симпатичную крапинку плащик,
 удивлённые бусинки глаз. 

 К Богу нет никакого доверья,
 в чём смущённо признаюсь, друзья.
 А вот в божью коровушку верю,
 не поверить в такую нельзя, —

 что вспорхнёт она в небо с ладошки
 и — ведь в чём-то мы все малыши —
 принесёт нам на усиках крошки,
 крошки хлеба для нашей души.

 

  

***


Ваше востромордие,
госпожа собака!
Для кого-то – орды вас,
для меня – одна ты.

Глазки словно вишенки,
хвостик-молотилка.
Ох ты, моё лишенько,
грязная подстилка.

Как бы ты ни гадила,
что б ни натворила,
дня нет, чтобы я тебя
не боготворила.

Ваше хитромордие,
маленькая скверность.
Ты достойна ордена
за любовь и верность.

Пусть отродье сучье ты,
бестия-вострушка,
для меня ты, в сущности,
лучшая подружка.

  

 

СТИХИ В ЗАЩИТУ ТАРАКАНА

Завелись на кухне тараканы.
Не едят травильную кашицу.
Может, завести на них капканы?
Или просто с ними подружиться?

Не морите тараканов, братцы!
Каждый хочет жить на белом свете.
И потом ведь, если разобраться,
и у тараканов тоже дети.

Для чего-то тараканье племя
сотворила в древности природа.
Как бы ни давили их всё время –
не скудеет вечная порода.

Может, из-за травли этих бестий
на земле какой баланс нарушен?
Может, наши беды – лишь возмездье
нам за их погубленные души.

 

 

 

***


Друзья по Интернету,
собратья по перу…
Но жизни в этом нету,
как в свёкле на пару.

Любовь по телефону –
безликая весьма.
И почте электронной
не заменить письма.

Несёт в себе угрозу
компьютерная мышь
сквозь стёкла нюхать розу,
дышать через камыш.

О друг мой виртуальный,
подмена, суррогат,
пусть я не актуальна,
как старый агрегат,

но не куплю компьютер
и принтер не куплю.
Люблю я свежесть утра,
живую жизнь люблю!

 

  

 

***


Пусть кто-то будет резок крайне,
пусть кто-то борется и спорит,
а я – за гранью, я – за гранью
добра и зла, любви и горя.

Пусть кто-то там слюною брызжет,
кричит и кроет что есть мочи, –
я буду выше этой крыши
и тише украинской ночи.

Меня не соблазните дрянью.
дразните – буду словно пень я.
Ведь я – за гранью, я – за гранью…
Не выводите из терпенья.

 

  

 

***


Как близоруко призрачное счастье.
Оно мерцает всюду и нигде,
даря свой облик издали, отчасти.
Его глаза туманные лучатся,
как солнечные блики на воде.

Оно – пятно расплывчатое света…
Но стоит лишь тебе надеть очки,
и ты воскликнешь: «Боже, что же это?!»
Где лунный лик, приснившийся поэту?
Какие-то болячки и клочки

волос… Из серебристого тумана
возникнет морда, шея с кадыком,
пиджак потёртый с порванным карманом.
Лицо мечты без грима, без обмана.
И это то, к чему ты был влеком?!

Все заусенцы, ссадины, дефекты,
все желваки земного бытия…
Хотите, чтобы жизнь была конфеткой –
загадочной, манящей и эффектной?
Очки снимите. Сделайте, как я.

 

***


Мелькают лица: тёти, дяди… 
Мы все – единая семья. 
Махнуться жизнями, не глядя. 
Какая разница, друзья?

Покуда не свалюсь со стула, 
Сижу и знай себе пишу. 
На жизнь давно рукой махнула.
Кому-то дальнему машу.

 

 

Сатира и юмор Салтыкова-Щедрина в сказках, произведениях, творчестве

Творения Михаила Евграфовича Салтыкова — Щедрина разнообразны по своей стилистике, но настоящее признание ему принесли произведения сатирического жанра. Именно сатирическая направленность его произведений поставила его в один ряд с всемирно известными писателями — Эзопом, Марком Твеном, Франсуа Рабле, Джонатаном Свифтом.

Основное направление его сатирических произведений — острая критика общесоциальных проблем в России того времени. В своих трудах Салтыков — Щедрин подвергал сатирическому осмеянию все пороки самодержавно-крепостнического режима XIX века. Объектом высмеивания становились уклад и дикие обычаи общества, нравственное и физическое ”загнивание” помещиков, прозябание обывателей, развитие культуры и многое другое. Но в большей степени сатира писателя была направлена на два вектора общества — правящее самодержавие и простой народ, критикуя как притеснителей за их самодурство и жестокость, так и угнетённых за их кротость и страх.

Сатира Салтыкова — Щедрина пропитана революционными настроями и освободительными теориями. Он активно вмешивается в описываемые перепетии, насыщая свои произведения публицистической направленностью.

Являясь продолжателем гоголевских традиций, Михаил Евграфович пытается изобразить чудовищную действительность происходящего в предельно критичном свете. Автор умело находит именно свой стиль сатиры — фантастический гротеск. Это даёт ему возможность придать образам символичный и нелепый характер. Герои приобретают неправдоподобные качества, помогающие великолепно раскрыть суть описываемой ситуации.

Большой творческой удачей становится способность писателя через сказки выражать своё критичное отношение к жизни в стране. Выбрав эту форму повествования, Салтыков — Щедрин умело добавляет новый, более яркий смысл в старинный вид народного творчества. Писатель прекрасно умеет выражаться иносказательным эзоповым языком для изображения всей бессмысленности происходящего. Его сказки — это грозная и поучающая сатира за все беды и горести, которые происходят вокруг.

Сказки Салтыкова — Щедрина ”для детей изрядного возраста” — это протест автора-патриота на окружающее бесчинство, своеобразный способ борьбы с ним. В его сказках, как и положено, присутствует назидание читателю. Главные герои — звери, но странным образом они напоминают людей! Они живут такой же обычной жизнью, как и люди, занимаясь простыми обывательскими делами: читают прессу, трудятся в ведомствах, получают образование в кадетских корпусах и оплачивают налоги. Этот добавляет особой причудливости ”Сказкам” Сатыкова — щедрина. В мельчайших деталях писатель рисует быт животных, давая читателю возможность осознать, что он транслирует актуальные проблемы России конца XIX века.

В своих произведениях писатель очень активно применяет приём ”говорящих фамилий”. Его герои действительно живые, не высосанные из пальца. Многие образы и характеры он списывал с близких и родных людей — матери и братьев.

Способность Салтыкова — Щедрина выражать свои мысли с помощью аллегории, позволяла ему окольными путями обходить строгий суд цензоров. Он мог, не скрываясь выражать свои революционные мысли. Фразы и идеи были настолько замаскированы, что не каждый мог распознать истинную тему работы. Это особенно относительно к сказкам. Поскольку сказки, как правило, чтиво для детей, мало кто будет искать в них истину, просто получая наслаждение от прочтения.

Очень сложно отнести произведения к какому-то жанру. Салтыков — Щедрин мастерски орудует всеми стилями, переплетая в одну свою, особенную систему повествования, открывая перед читательской аудиторией новые просторы для фантазии. Именно это впечатляет и вдохновляет читателей. Произведения Салтыкова — Щедрина по сей день достаточно популярны и актуальны.

Вариант 2

Салтыков-Щедрин известен больше всего как писатель сатирический. В своих произведениях он высмеивал те самые пороки современного ему общества, от которого оно не избавилось до сих пор. Но уверен, что труд его не был напрасным, а его сатирические сказки актуальны и теперь.

Всем известен его премудрый пескарь и карась-идеалист или орел-меценат, например. Также в животных, птицах и рыбах, которые действовали, как люди в его историях, он показывал пороки людские. Но иногда даже сами пороки становились действующими лицами. Вот в сказке «Добродетели и пороки» живут Лесть, Честность, Прелюбодеяние… У них есть свои старики, которые, например, считают, что пороки должны гордо нести своё знамя, а есть и молодые, которые думают,  что можно и прикинуться добродетельными, чтобы войти в хороший дом. У этих почти абстрактных, но таких живых персонажей есть общение, отношения, свои привычки. Добродетели унижены, они стараются выкинуть «фортель», чтобы зажить в золоте – не хуже пороков. Сказки Салтыкова-Щедрина как раз направлены на то, чтобы, с одной стороны, удивить читателя, а с другой – показать ему знакомые ситуации.

Реже действуют в историях писателя и просто люди. Например, его обманщик-газетчик, в одноименном рассказе, жалуется, что правда в цене упала. И легковерный читатель по вине обманщика попадает в тюрьму, где за день подхватывает болезнь, от которой тут же и умирает. А газетчик живёт припеваючи!    

В истории «Либерал» героя встречают с радостью, позволяют проводить реформы, но только с «допущением». Не всё же сразу! И либерал отказывается от своих принципов шаг за шагом.

Салтыков-Щедрин критиковал общество, государственные институты – собственно, чиновников. Всё это иносказательно, но доступно. Автор использует разные литературные приёмы, к примеру, гиперболу.

Сатира пронизывала всё творчество Салтыкова-Щедрина, его имя полностью ассоциируется с ней в русской литературе. Мне лично нравятся сказки этого автора, но много сразу их сложно читать. По крайней мере, мне.

Юмор в творчестве Салтыкова-Щедрина

М.Е. Салтыков-Щедрин – великий русский писатель. Его творчество многообразно. Из-под пера автора увидели свет поэтические и прозаические произведения. Ещё в молодости Михаил Евграфович начал сочинять сатирические стихи. Через них он выражал неодобрительное отношение к тому или явлению.  Для того, чтобы избежать цензуры, писатель пользуется приёмом аллегории.

Особое место в  череде творений Салтыкова-Щедрина занимают сказки. Именно сказки являются сатирической вершиной творчества автора. Создавая сказочные образы, писатель наделяет своих героев сатирическим смыслом. Так, через сатиру и иносказательность, Салтыков-Щедрин пытается донести до читателя глубину общественных явлений. Образы животных издавна используются в баснях и сказках. Этим известным приёмом воспользовался автор. Через образы животных, наделённых самыми отвратительными, низменными и смешными качествами, высмеиваются человеческие пороки.

Используя эзопов язык, писатель высмеивает глупость, жадность, жестокость, лень.  Без применения аллегории показать существующий общественный строй и установленные порядки , было бы невозможно. Только при помощи звериных «масок» и приёмов иносказания Салтыков-Щедрин может высмеять царских чиновников и дать полную оценку существующей власти.

Внутренние противоречия, раздирающие общество, дают пищу для сюжетов и создания карикатурных образов. Каждый герой произведения наделён характером и поступками, присущими только людям. Но вместе с тем каждый образ сохраняет в себе характерные качества и признаки того или иного животного. Эти образы не просто смешны. Они несут в себе поучительную нотацию.

Темы, затрагиваемые  в произведениях Щедрина, разнообразны. Так в «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил», показаны образы паразитов. Оказавшись на острове, богатом природными ресурсами, два генерала не смогли наладить свой быт. Без оказавшегося рядом мужика они попросту умерли бы с голода. Проведя параллель, можно задать закономерный вопрос: какую пользу эти паразитирующие существа несут обществу? Какой прок государству, если они даже в быту никчёмны?

Смех и сатира стали грозным оружием в руках писателя. При их помощи он обличает и высмеивает всё самое низменное и недостойное в человеке и обществе. Пародия – смысл сатирических произведений Салтыкова-Щедрина.

Также читают:

Картинка к сочинению Сатира и юмор Салтыкова-Щедрина

Популярные сегодня темы

  • Про технологии и технику

    Современные технологии изменили мир до неузнаваемости. Благодаря технологиям в двадцатом и двадцать первом веках были совершены достижения, которые произвели революцию в нашей жизни.

  • Сочинение Двойники Раскольникова в романе Преступление и наказание Достоевского

    В романе Ф.М.Достоевского присутствует множество разных героев, которые, казалось бы, совсем не связаны с центральной фигурой произведения – Родионом Раскольниковым

  • Образ и характеристика Митраши в рассказе Кладовая солнца Пришвина сочинение

    Повесть-сказка М. Пришвина знакомит читателей с одним из главных героев Митрашей, мальчиком сиротой, у которого есть сестра. Детишки еще совсем юные, Митраше 10, Настюша на пару лет старше.

  • Сочинение по картине Баян Васнецова 9 класс

    Художника запомнили очень веселой личностью, которая рисовала картины по сказочным сюжетам. Именно эта картина является показом Руси.

  • Сочинение Падчерица в сказке Маршака Двенадцать месяцев (образ, описание, характеристика)

    В произведении многих писателей затрагивается тема о нелёгкой доле девушек вынужденных жить без матери. Однако именно трудные невзгоды, преодоление трудностей делает человека сильнее, жалостливее, порядочней и трудолюбивей.

Чем отличается сатира от юмора

Связь сатиры и юмора очевидна. Она проявляется в способности отражать комическое как особую оценочную категорию, благодаря которой у человека складываются представления о смешных, нелепых или уродливых явлениях жизни. Любая ситуация, вызывающая смех, может утратить остроту или, наоборот, привести к общественному резонансу в зависимости от того, в юмористическом или сатирическом ключе она рассматривается.

Содержание сатиры и юмора отличается степенью оценки происходящего и вызывает разную реакцию широкой аудитории.

Юмор – это, прежде всего, личностное свойство, позволяющее парадоксально воспринимать действительность, то есть видеть в типичных обстоятельствах скрытые противоречия и реагировать на них со  смехом. Однако он обладает и другой характеристикой – эстетической. Юмор, как и остроумие, гротеск, ирония, относится к видам комического, которые имеют особые средства для достижения смехового эффекта.

В литературе юмористическая трактовка каких-либо явлений действительности основана на приемах преувеличения или преуменьшения, игре слов, использовании фраз с двойным смыслом. Сценический юмор связан с комедийными ситуациями, знаково-смешными жестами и ситуациями абсурда.

С этой точки зрения юмор восходит к народной смеховой культуре, тесно связанной с представлениями об истинно значимых ценностях и архаическими карнавальными обрядами, в которых подвергалось осмеянию все, что не соответствовало таким представлениям.

Однако юмор не преследует цель осудить человеческие пороки. Его задача – продемонстрировать добродушо-насмешливое отношение к разного рода нелепостям, вызвать улыбку, доставить удовольствие.

Сатира относится к комедийным жанрам, резко обличающим и высмеивающим порочные поступки, низкие побуждения, безобразные проявления социальных  конфликтов. В отличие от юмора, сатира активно использует смех как средство коллективной критики. Через ее призму острее воспринимаются проблемы общества и государственной системы. Комизм в сатирических произведениях приобретает новое значение: он вызывает смех-отрицание, смех-порицание и смех-наказание.

Выраженное критическое содержание сатиры определяет специфику жанров, в которых она используется. Обличительный мотив становится основным в малых сатирических формах современной публицистики: баснях, фельетонах и памфлетах. Особая роль отводится сатире в произведениях художественного стиля.

В русской литературе настоящая школа сатирической прозы создана М. Е. Салтыковым-Щедриным.  «История одного города» и «Сказки для детей изрядного возраста»  стали образцом виртуозного использования острых сатирических приемов с элементами гротеска, карикатурного изображения черт характера, иносказания и аллегории. Эти же приемы встречаются в произведениях И. Ильфа и Е. Петрова, М. Булгакова, М. Зощенко, А. Аверченко.

Современная сатира находит выражение не только в литературе и публицистике, но и на театральной сцене, в эстрадных номерах разговорного жанра, в городском и студенческом фольклоре.

Выводы TheDifference.ru

  1. Юмор является видом комического, не обладающим оценочной функцией. Сатира резко обличает пороки и активно влияет на формирование общественного сознания.
  2. Юмористические приемы строятся на игре слов и абсурдности ситуаций. Сатира использует элементы гротеска и карикатурного изображения.
  3. Юмор чаще всего выражается в добродушно-насмешливой шутке. В сатире отражается активная обличительная позиция, усиленная гневным смехом.
  4. Юмор универсален. Сатира используется преимущественно в жанрах художественной литературы, драматургии, публицистики.

«Сатира процветает при тоталитарном режиме» | Статьи

Представлять Михаила Жванецкого в любой из стран бывшего СССР нет необходимости: знаменитый сатирик и юморист известен на одной шестой суши всем и каждому. В свои 84 писатель по-прежнему постоянно занят: концерты, творческие встречи, собственная телевизионная программа «Дежурный по стране», не сходящая с экрана вот уже полтора десятка лет. Тем не менее, народный артист России сумел выделить в своем напряженном графике немного времени для корреспондента портала iz.ru после выступления на Московском культурном форуме. 

— Михаил Михайлович, что сейчас происходит в России с сатирой и юмором?

— Ну что это за вопрос! Смешной вопрос!

Писатель Михаил Жванецкий на творческом вечере в рамках Московского культурного форума 2017 в Центральном Манеже

Фото: РИА Новости/Владимир Вяткин

— А вы юморист, поэтому вам и вопрос смешной!

— Ну что происходит… Во-первых, я за это не отвечаю, за жанр. Во-вторых, не слушаю конкурентов, поэтому не могу сказать, в каком он сейчас состоянии. Я не слушаю ни Comedy Club, ни другого чего не слушаю. Иногда вот выхожу, а так даю собственные концерты. Поэтому не знаю я, что происходит с сатирой в стране! Но в принципе, могу сказать, что, когда есть в стране более или менее свободная пресса, сатира не очень развита. Сатира процветает при тоталитарном режиме. Вот тогда у нее расцвет. Там и юмор, там и сатира, там и самое главное — умная очень ирония. Ирония и сейчас есть, я ей часто пользуюсь — когда интеллигентная публика, она всегда понимает. Неинтеллигентная — не понимает. А сатира… Сейчас оппозиция заменяет сатиру. Я тоже немножко занимаюсь по-прежнему. Вот и сегодня я говорил и про новости, и про то, и про другое.

— Вы застали почти все периоды истории России и СССР. Какой, по-вашему, был самым смешным?

— Самым смешным? Знаете, самым умным был период советской власти. Для сатиры — потому что требовалась очень тонкая ирония в тяжелейших условиях, на грани фола, на грани тюрьмы. И мы все-таки преуспевали. Помню, я однажды каким-то образом попал к Полянскому, был такой член Политбюро. Его дочь мне спроворила визит к папе; надо отдать должное, ничего он так и не сделал для меня. Это я насчет прописки в Москве хлопотал.

И он встретил меня у входа в кабинет, непрерывно говорил, и, нахваливая меня — какой у меня талант — так же вывел из кабинета под руку. Я даже бумагу свою достать не успел. Вот это была школа! «Что вы, Михаил Маньевич — он меня по паспортному отчеству называл, — все высмеиваете какие-то пуговицы на костюме!» Это он про райкинские монологи. «Вот у нас — идемте к карте — вот здесь еды нет! Здесь хлеба нет, здесь одежды нет. Вы понимаете, какие проблемы? А вы про пуговицы!» Как будто это я был виноват, что они разрешали только про пуговицы. 

Михаил Жванецкий на Московском культурном форуме

Фото: ИЗВЕСТИЯ/Михаил Терещенко

— Вы работали с величайшими артистами эстрадного жанра. Кто вам запомнился больше всего?

— Карцев и Ильченко — мои друзья, мои родные люди. Райкин, конечно. О чем тут говорить — такое преклонение всего народа. Однажды мы поехали с ним в метро. Он взял букет — купил себе сам. И с букетом в руках вошел в вагон. И сразу всеобщее внимание: высокий, красивый, седой и с букетом! Специально купил букет! Вот это был поступок! Не знаю, почему мы были в метро; по-моему, что-то было перекрыто. И вот мы вышли из вагона и пошли пешком. Он с букетом, я рядом. И вся улица аплодировала, а до того весь вагон аплодировал! Вот это и называется — настоящий артист.

— В прочитанном сегодня монологе вы шутили, что называется, на тему низа — но и это выходит у вас не пошло и не плоско. Как вам это удается — в отличие от молодых юмористов, которые на ту же тему шутят постоянно?

— Не могу сказать. Черт его знает, почему. Я работал в порту 10 лет и у меня так получается. Потому что у меня богатейший репертуар и опыт большой общения с грузчиками.

Зрители на творческом вечере писателя Михаила Жванецкого

Фото: РИА Новости/Владимир Вяткин

— Когда я был ребенком, в советское время, родители звали меня к телевизору: «Там Жванецкий!» или «Там Хазанов!» Сегодня, наткнувшись на юмористическую

программу в эфире, я остерегаюсь звать слушать этот «юмор» своего сына-школьника. Как вы думаете, вернутся ли юмор и сатира, которые будут одновременно и злободневными, и лишенными какого-то непристойного подтекста?

— Я думаю, да. Вы же замечаете, сколько молодых людей работают программистами, занимаются компьютерами, интеллектуальным трудом. Вот это — уже публика. Это то, что было у меня. Ведь у меня же публика была инженерная. Какое бы ни было у них образование, но оно было высшее! И это были умницы! Когда я выступал по научно-исследовательским институтам, они на ступеньках сидели, потому что мест в залах не хватало.

Сам Капица, лауреат Нобелевской премии, пожилой уже тогда человек, звал меня потом к себе в кабинет: «позвольте я вас угощу, выпьем с вами». Это же красота! Все эти «почтовые ящики», где-то в лесах под Москвой. Помню, был в гостях у одного физика в таком городке. «Как вам не стыдно заниматься атомной бомбой?!» — спрашиваю. А он мне отвечает: «Михаил! Каждый должен что-то делать на пределе своих возможностей!»

Вот это была публика!

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

 

Что такое сатира — 3 типа сатиры, которые должен знать каждый рассказчик

определение сатиры

В чем смысл сатиры?

Что означает сатира? Это термин, который вы часто слышите, но есть разные виды сатиры с разными подходами и результатами. Первый шаг к пониманию сатирического — это понять, что такое сатира в общих чертах. Для этого давайте взглянем на определение сатиры.

ОПРЕДЕЛЕНИЕ САТИРА

Что такое сатира?

Сатира — это жанр, в котором преувеличение, ирония, юмор или насмешки используются для критики и выявления недостатков в человеческой природе и поведении.Помимо того, что это отдельный жанр, это литературный прием, который часто используется для критики политики и злободневных вопросов.

Сатира используется в различных средах, таких как кино, литература и даже музыка. Цель сатиры — развлечь публику и побудить ее глубже задуматься о предмете. Часто это шутка, но не обязательно.

Слово сатира происходит от латинского словосочетания «сатур», означающего «полный», и фразы «ланкс сатура», что буквально переводится как «блюдо, полное различных фруктов».Хотя это может показаться далеким от его современного значения, термин «сатира» использовался римскими критиками. Источником этого жанра считается «Старая комедия y » Аристофана.

Чем создается сатира?

Для чего используется сатира?

Типы сатиры

Сатира — невероятный инструмент критики человеческой натуры посредством творчества. Авторы используют три разных типа сатиры в зависимости от того, как они хотят ее использовать.Вот профессор Готтлиб из Университета штата Орегон с обзором этого жанра и его функции.

Что такое сатира?

1. Горатовская сатира

Горатовская сатира, пожалуй, самый распространенный вид сатиры. Горатовская сатира обычно использует юмор, чтобы высмеять человека или событие в комедийной манере. Кроме того, здесь цель состоит в том, чтобы быть беззаботным и способствовать улучшению того, что высмеивается. Также в этом типе часто встречается использование пародии.

Горатовская сатира обычно используется для беззаботного социального комментария. Сегодня такие шоу, как The Colbert Report и Saturday Night Live , используют эту сатирическую стратегию.

«Доктор Стрейнджлав» или «Как я научился перестать волноваться и полюбил бомбу» , один из лучших фильмов Стэнли Кубрика, использует хоратовский стиль, чтобы дать забавные комментарии к политике холодной войны. Одна из самых знаковых строк фильма прекрасно отражает блестящее использование Кубриком этой техники.

Доктор Стрейнджлав • Прочитать всю сцену

Конечно, не все сатирические материалы беззаботны и юмористичны. Итак, для чего используется сатира, если она не смешит аудиторию или читателя? Давайте посмотрим на более темный шрифт.

2. Ювенальная сатира

Ювенальная сатира, в отличие от Горациана, более мрачная и серьезная. И это часто используется, чтобы выразить разочарование или гнев по поводу текущего состояния. Этот тип, обычно встречающийся в жанре антиутопии, направлен на выявление изъянов политических и культурных систем.И часто вызывает споры из-за отсутствия сдержанности.

Прекрасным литературным примером этого типа является роман Джорджа Оруэлла « 1984 ». Здесь роман использует политическую сатиру, чтобы привлечь внимание к недостаткам и опасностям тоталитарного правительства. Другие классические романы, такие как Fahrenheit 451 и
A Clockwork Ora nge, также используют эту технику, чтобы выявить существующие проблемы.

3. Менипповая сатира

Что такое сатира, которая критикует общие системы убеждений, а не человека или отдельного человека? Это не что иное, как менипповая сатира.И вы можете не знать определения менипповой сатиры, но вы определенно видели ее по телевидению.

Этот подход неоднократно используется в телешоу South Park для высмеивания таких тем, как расизм, классизм, гомофобия и ксенофобия. Поэтому мениппейский стиль часто требует большей продолжительности работы, чтобы создать свою точку зрения.

Литература по определению сатиры

Сатира в литературе

Для чего сатира используется в литературе? Для авторов это инструмент, который позволяет авторам оставлять комментарии в социальных сетях.Хотя многие сатирические романы изначально давали представление об обществе во время написания романа, иногда его актуальность может относиться к обществу сегодня. Прекрасным примером этого является роман Ральфа Эллисона « Человек-невидимка» .

В книге Эллисон использует сатирический подход, чтобы комментировать социальные проблемы и расовую несправедливость, с которыми афроамериканцы столкнулись в двадцатом веке. Хотя роман был написан в 1952 году, он стал более важным 12 лет спустя во время движения за гражданские права.

Сегодня роман по-прежнему актуален и так же важен, как и тогда, когда он был впервые написан из-за расовой несправедливости в текущих событиях. Вы можете узнать больше о Invisible Man и его влиянии на видео ускоренного курса ниже.

Литература по определению сатиры • Человек-невидимка

Человек-невидимка — не единственный роман, критикующий социальную несправедливость и абсурдность. Другие примеры сатиры в романах, таких как « Animal Farm » Джорджа Оруэлла, « Scaughterhouse-Five » Курта Воннегута и Infinite Jest Дэвида Фостера Уоллеса, создают мастерские истории с использованием сатирического содержания.

Еще одним распространенным в литературе средством является пародия. Так что же означает сатира по сравнению с пародией?

Разница между сатирой и пародией

Сатира и пародия

Пародия и сатира часто ошибочно принимают друг за друга, и это справедливо. Оба используют одинаковые литературные приемы, такие как преувеличение, юмор и ирония для конечного результата. И где они различаются, так это в их мотивах и масштабах.

Сатира использует эти литературные приемы для привлечения внимания к недостаткам в человеческой природе и поведении.Его мотив — побудить аудиторию глубже задуматься над темой и, возможно, изменить свое отношение или мнение о ней.

Например, на сатирическом новостном сайте The Onion есть отличные сатирические примеры того, как они направлены на критику человеческого поведения. Взгляните на одно из их видео ниже, которое высмеивает потребительство и чувство превосходства над Wal-Mart в этой фальшивой новости.

Примеры сатиры • The Onion.Таким образом, пародия использует то, что знакомо аудитории, и сочетает это с преувеличением, иронией и юмором, чтобы развлечь их.

Действительно, многие пародии направлены на издевательство над политиками и знаменитостями, что может быть сатирическим. Однако не все пародии — сатиры.

Например, возьмите эту пародию на фильм 1917 под названием 2020 от Ascender. Видео пародирует одноразовый стиль 1917 на события 2020 года. Хотя оно имитирует стиль и форму юмора, оно не вызывает дополнительных размышлений или выражает серьезную критику темы.

2020 (Пародия 1917 года) • Примеры сатиры

Чтобы понять, является ли произведение пародией, сатирой или и тем, и другим, взгляните на мотивы, стоящие за художником.

Что означает сатира в их рассказе? Стремятся ли они критиковать человеческую природу? Или они просто имитируют стиль и форму артиста, произведения или жанра для развлечения?

UP NEXT

Различные типы иронии

Ирония — распространенный и эффективный литературный прием, используемый для создания сатирического содержания.Чтобы понять, какой тип иронии лучше всего использовать, ознакомьтесь с нашей следующей статьей. Мы подробно рассмотрим три разных типа иронии, которые должен знать каждый писатель, независимо от того, в каком жанре вы работаете. Мы углубимся еще дальше, рассмотрев подтипы иронии и то, как они конкретно используются. Обо всем этом и многом другом вы узнаете далее.

Наверх Следующее: Путеводитель по иронии →

В чем разница между сатирой и юмором?

существительное

  • (бесчисленное множество) Литературный прием письма или искусства, который в основном высмеивает]] его предмет, часто как преднамеренное средство [[провоцировать, провоцировать или предотвращать изменения.Юмор, ирония и преувеличение часто помогают этому.
  • (счетно) Сатирическое произведение.
  • Производные термины
    * сатирический, сатирический * сатирически * сатирик

    Внешние ссылки
    * *

    Анаграммы

    * * —-

    Альтернативные формы

    * юмор ( квалификатор )

    Существительное

    ( en имя существительное )
  • ( этикетка ) Влажный пар, влага.
  • Любая из жидкостей в теле животного, особенно четыре «основных жидкости»: кровь, желтая желчь, черная желчь и мокрота, которые, как считалось, контролируют здоровье и настроение человеческого тела.
  • *, Книга I, Нью-Йорк 2001, стр. 147:
  • Юмор — жидкая или текучая часть тела, заключенная в нем для его сохранения; и является либо врожденным, либо рожденным с нами, либо дополнительным и приобретенным.
  • * 1763 , ( Антуан-Симон Ле Паж Дю Пратц ), История Луизизаны (PG), (tr.1774) стр. 42:
  • В течение нескольких дней мне в левый глаз попадал lacrymalis fistula , который при нажатии выделял юмор , что предвещало опасность.
  • ( этикетка ) Любая из двух областей жидкости внутри глазного яблока, водянистая влага и стекловидное тело.
  • ( label ) Настроение, особенно плохое настроение; временное состояние ума или предрасположенность, вызванное событием; резкое нелогичное влечение или прихоть.
  • * ( Фрэнсис Бэкон ) (1561-1626)
  • принц приятного юмора
  • * ( Уильям Шекспир ) (1564-1616)
  • Мне не нравится юмор лжи.
  • * (1633? -1684)
  • Изучите, насколько склонен ваш юмор , / И какая страсть является господствующей в вашем уме.
  • * ( Роберт Саут ) (1634–1716)
  • В моем друге все совершенство, добродетель и благоразумие? Разве ему не нужно терпеть юморов ?
  • * {{цитата, год = 1899, автор = ( Стивен Крейн, )
  • , title =, chapter = 1 , пассаж = […] (это был юмор города — всегда отравлять газом фантомных инвесторов, которые могли прийти в любой момент и заплатить тысячу цен за все) — […] Эти богатые вальщики, они не зарабатывают никаких плохих перерывов со своими деньгами.[…] ”}}
  • ( label ) Веселость, комичность, веселье.
  • * ( Оливер Голдсмит ) (1730-1774)
  • Ради тебя я признаю / Что шотландец может обладать юмором , я почти сказал остроумие.
  • * ( Вашингтон Ирвинг ) (1783-1859)
  • Много отличного юмора было потрачено на недоумение моего хозяина.
  • *
  • Они остались вместе во время трех танцев, вышли на террасу, исследовали, где им разрешалось исследовать, дважды посещали буфет и развлекались так же, как если бы они были школьниками, тайком нарушившими правила. свободный от собрания взрослых. Мальчик стал разговорчиво дружелюбным и переполнялся неожиданным юмором и приподнятым настроением.
  • * {{цитата, год = 1959, автор = ( Джорджетт Хейер, ), title = ( The Unknown Ajax ), chapter = 1
  • , пассаж = Чарльз не работал больше шести месяцев в Дарракот-Плейс, но он не был такой уж засранец, чтобы производить наименьшее количество шума при исполнении своих обязанностей, когда его светлость был не в восторге от юмора .}}

    Синонимы
    * телесная жидкость * ( настроение ) настроение * ( что-то смешное ) комедия, остроумие, остроумие * ( качество забавности ) забавность, комедия, комичность, остроумие

    Связанные термины
    * влажный * влажность

    Производные условия
    * водянистая влага * черный юмор * кристальный юмор * юмор виселицы * гуморальный * юмористический * юморист * юморизм * без юмора * чувство юмора * туалетный юмор * стекловидное тело

    Глагол

  • Умиротворять потаканием.
  • Я знаю, что вы не верите в мою историю, но развеселите меня на минутку и представьте, что это правда.

    См. Также

    * ( Википедия ) —-

    Использование сатиры и пародии для создания юмористического содержания

    Людям нравится смеяться, и обычно им не требуется больших усилий, чтобы они хотя бы улыбались, поскольку наука доказала, что смех полезен и делает день намного лучше, чем серьезная скука.Возьмем для примера эту статью. Если я обещаю купить нам рожки мороженого после того, как вы дочитаете до конца, я привлек ваше внимание и улыбнулся. Если я обещаю носить свою как шляпу, теперь я рассмешил вас, чтобы вы могли наслаждаться проектом.

    Юмор в маркетинге: сатира и пародия

    Penlighten говорит, что сатира — это «жанр в литературе, который притворяется или высмеивает определенные аспекты общества или общества в целом… и использует нужное количество сарказма, остроумия и преувеличения.«Пародия, с другой стороны,« является чистым развлечением и иногда называется пародией ». Бренд может подшучивать над людьми, которые ходят в спа-салоны и кладут им на глаза огурцы… или скелет, наслаждающийся днем ​​в спа, может быть просто восхитительной «пародией» на посетителей спа, чтобы рассмешить клиентов.

    Использование юмора в маркетинге — отличный способ распространить ваше сообщение, так как комедия заставит людей обратить внимание и даст возможность рассказать о предлагаемых вами товарах и услугах. Как правило, политика или спорные темы не вызывают юмора, по крайней мере, для половины вашей аудитории, поэтому вы, как правило, стараетесь избегать таких тем … даже если на этих аренах можно найти какую-то великую сатиру.

    Рассмотрим пример мороженого. Забавно, что я настолько предан своей теме, что надену шляпу от мороженого, танцуя джигу, чтобы привлечь ваше внимание — это тоже довольно иронично, потому что я серьезно отношусь к своей работе; если бы я предложил кинуть мороженое в кого-нибудь еще, это было бы гораздо менее смешно и потенциально оскорбительно — и это заставило бы меня плохо выглядеть.

    Идея состоит в том, чтобы люди, читающие эту статью, получали удовольствие от своего опыта и ассоциировали мою работу с чем-то, что заставляет их чувствовать себя хорошо, а не заставлять их заранее решать, что я не собираюсь быть тем, с кем они, возможно, захотят работать.Такая концепция распространяется на все, что вы пытаетесь продать в качестве ресурса, который вы предоставляете своим клиентам.

    Как вызвать улыбку и вызвать смешок

    Не каждая шутка заставит кого-то «LOL», «ROTFL» или превратить свое лицо в мультяшный смайлик, смеясь так сильно, чтобы вызвать непреднамеренные веселые слезы, но может, по крайней мере, вызвать улыбку или усмешку. И это нормально, просто заставив кого-то улыбнуться, он поможет им выслушать объяснение того, что вы предлагаете.

    Иногда шутка (особенно сатирическая или пародийная) может быть смешной, но слишком сильно отвлекает от сообщения, которое вы пытаетесь выразить. Идея состоит в том, чтобы они чувствовали себя хорошо и понимали, как после того, как они наймут ваши услуги, они узнают, что вы легко доступны и сможете услышать их опасения, таким образом изменяя ваши услуги в соответствии с их потребностями.

    Законность авторских прав: сатира против пародии

    Сатира и пародия может быть сложной задачей, поскольку она применяется к закону об авторском праве и тому, что суды считают приемлемым в качестве добросовестного использования и что может быть определено как нарушение.Я читал судебный документ при подготовке к этой статье, чтобы вам не пришлось (да, вы можете поблагодарить меня позже), в котором описывается разница и почему один приемлем, а другой нет. Пародия полагается на оригинальную работу, чтобы высмеять ее, но по-прежнему находится в сфере добросовестного использования. Сатира фактически крадет чье-то оригинальное искусство и использует его для решения другой темы, для которой оно не предназначалось.

    Итак, чтобы вернуться к предыдущему примеру, пока я играю на укулеле соло, чтобы отследить джигу, я танцую с шляпой из мороженого, насколько я знаю, это оригинальная шутка, но каждая часть уже использовалась кем-то еще.Я могу использовать в качестве пародии некоторые движения, которые прославила Джей-Ло, но я не могу использовать всю хореографию видео 1980-х годов просто потому, что я использую ее для своей собственной цели, а не для танцев, как она хотела, чтобы понравиться своим поклонникам.

    Примеры в телевизионной рекламе

    Телевизионные рекламные ролики — прекрасные примеры отличного маркетингового юмора. Страховые компании последовали примеру Geico в использовании юмора для распространения своего сообщения, и люди с нетерпением ждут следующей рекламы, которая также служит цели распространения узнаваемости имен и быстрого обзора предлагаемых услуг.

    Мой личный фаворит, который всегда вызывает мою улыбку, — это реклама Rock Auto dot com для склада автозапчастей, который продает запчасти только через Интернет, без затрат на витрины. В рекламе используется запоминающийся джингл с глупым рисунком простых и близких людей, которые вместе играют музыку в домашнем гараже, работая над своими автомобилями.

    Причина, по которой рекламные ролики Rock Auto работают, заключается в том, что они предоставляют общий и забавный опыт, понятный большинству людей. Серия рекламных роликов представляет собой пример того, нравится ли вам занятие или нет, вы знаете кого-то, кто любит, и, как хороший человек, вам нравится идея о том, что кто-то из ваших знакомых развлекается такими занятиями, чтобы поднять им хорошее настроение.

    С другой стороны, реклама Geico работает, потому что создает нелепую ситуацию, которая почти достаточно близка к реальности, мы все можем представить, как это происходит, или посмеяться над этой мыслью.

    Сейчас Есть Идея!

    В общем, использование сатиры или пародии — отличный способ привлечь чье-то внимание и заставить его захотеть услышать остальную часть вашего сообщения. Получайте удовольствие от своей маркетинговой кампании и наблюдайте, как интерес превращается в конверсии, а ваш бизнес растет за счет счастливых клиентов, которые всегда возвращаются.В заключение, возможно, я смогу продвигать WriterAccess, поскольку это и есть суть этой статьи:

    В соответствии с их текущей линией маркетинга, я бы посоветовал Geico сделать рекламу, в которой говорится: «Пока Байрон из Writer Access играет замысловатые тембальные ритмы под палящие соло Эндрю М. на укулеле, в то время как они включают танцевальные движения Джей-Ло. с их запатентованной техникой джиг-танца при ношении шляп для мороженого, вы можете сэкономить… »Нам придется снимать это за один дубль, потому что мороженое тает, когда вы носите его как шляпу.

    Последняя история работы Эндрю М. включает в себя предоставление консультаций и письменную работу. Деловые предложения, коммерческие предложения, маркетинговые материалы и информационные статьи — вот некоторые типы писем, которые он ведет для своих клиентов. Большинство из них ориентированы на строительную торговлю, архитектурную сферу, рынок недвижимости или малый бизнес, в котором Дрю имеет обширный опыт.

    сатира | Определение и примеры

    Исторические определения

    На терминологическую трудность указывает фраза римского ритора Квинтилиана: «сатира полностью наша собственная» («satura tota nostra est»).Квинтилиан, кажется, утверждает, что сатира является римским феноменом, хотя он читал греческого драматурга Аристофана и был знаком с рядом греческих форм, которые можно было бы назвать сатирическими. Но у греков не было специального слова для обозначения сатиры, и к satura (что первоначально означало что-то вроде «попурри» или «смешанное произведение», откуда и происходит английская сатира ) Квинтилиан намеревался определить этот вид стихотворения, «изобретенный» Гай Луцилий, написанный гекзаметрами на определенные соответствующие темы и характеризуемый луцилианско-горатовским тоном. Satura , вкратце, относится к поэтической форме, установленной и закрепленной римской практикой. (Квинтилиан упоминает также еще более древний вид сатиры, написанный в прозе Марком Теренцием Варроном и, можно добавить, Мениппом и его последователями Луцианом и Петронием.) После дней Квинтилиана термин satura стал метафорически обозначать произведения, которые были сатирически по тону, но не по форме. Как заметил один современный ученый, как только существительное входит в область метафоры, оно требует расширения, и satura (не имевшее глагольных, наречных или прилагательных форм) немедленно расширялось за счет заимствования из греческого satyros и его производные.Странный результат состоит в том, что английская сатира происходит от латинского satura , но сатирический , сатирический и т. Д. Имеют греческое происхождение. Примерно к 4 веку нашей эры автор сатирических произведений стал известен как satyricus ; Святой Иероним, например, был назван одним из его врагов «сатириком в прозе» («сатирик скриптор в прозе»). Последующие орфографические изменения скрыли латинское происхождение слова satire : satyra становится satyra , а в Англии к 16 веку было написано satyre .

    Получите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту. Подпишитесь сейчас

    Елизаветинские писатели, стремящиеся следовать классическим образцам, но введенные в заблуждение ложной этимологией, полагали, что satyre происходит от греческой пьесы сатиров: сатиры, будучи общеизвестными грубыми, невоспитанными существами, казалось, следовало, что слово satyre должно указывать на что-то суровое. , грубая, грубая. Английский писатель Джозеф Холл писал:

    Сатир должен быть подобен Дикобразу,
    Которая выстреливает острым лоскутным одеялом в каждой гневной строчке,
    И ранит покрасневшую щеку и огненный глаз,
    Слышащего и читающего виновато.
    ( Virgidemiarum , V, 3, 1–4)

    Ложная этимология сатиры, происходящая от сатиров, была окончательно разоблачена в 17 веке ученым-классиком Исааком Казобоном, но старая традиция имеет эстетическую, если не этимологическую уместность, и остается сильной.

    В прологе к своей книге Холл делает заявление, которое вызвало путаницу, подобную той, которая вытекает из замечания Квинтилиана о римской сатире. Зал может похвастаться:

    Я первое приключение: следуй за мной, кто перечисляй,
    И будь вторым английским сатиристом.

    Но Холл знал сатирические стихи Джеффри Чосера и Джона Скелтона, среди других предшественников, и, вероятно, имел в виду, что он был первым, кто систематически подражал формальным сатирикам Рима.

    Своей практикой великие римские поэты Гораций и Ювенал неизгладимо определили черты жанра, известного как формальная сатира в стихах, и тем самым оказали всепроникающее, если часто косвенное, влияние на всю последующую литературную сатиру. Они придали законам ту форму, которую они установили, но надо сказать, что законы действительно были очень расплывчатыми.Рассмотрим, например, стиль. В трех своих сатирах (I, iv; I, x; II, i) Гораций обсуждает тон, соответствующий сатирику, который из моральных соображений атакует порок и безумие, которые он видит вокруг себя. В отличие от резкости Луцилия, Гораций выбирает легкую насмешку и игривое остроумие как наиболее эффективные средства для достижения своих целей. Хотя я изображаю примеры безрассудства, он говорит, что я не обвинитель и не люблю причинять боль; если я смеюсь над чепухой, которую вижу обо мне, я не двигаюсь злобой.По его словам, стихи сатирика должны отражать это отношение: они должны быть легкими и неприхотливыми, резкими, когда это необходимо, но достаточно гибкими, чтобы варьироваться от могилы к веселой. Короче говоря, персонаж сатирика, согласно проекции Горация, — это образ городского человека из мира, озабоченного глупостью, которую он видит повсюду, но склонный к смеху, а не к ярости.

    Ювенал более века спустя воспринимает роль сатирика иначе. Его наиболее характерная поза — это прямолинейный человек, который с ужасом смотрит на пороки своего времени, его сердце переполняют гнев и разочарование.Почему он пишет сатиру? Потому что трагедия и эпос не имеют отношения к его возрасту. Злоба и коррупция настолько доминируют в римской жизни, что честному человеку трудно не писать сатиру. Он оглядывается вокруг, и его сердце пылает яростью; никогда не было более торжествующего порока. Как он может молчать (Сатиры, I)? Декламационная манера Ювенала, усиление и роскошь его инвективы совершенно не соответствуют стилистическим предписаниям Горация. В конце резкой шестой сатиры, длинной и упорной инвективы против женщин, Ювенал щеголяет своим нововведением: в этом стихотворении, по его словам, сатира вышла за пределы, установленные его предшественниками; он принял высокий тон трагедии.

    Результаты нововведений Ювенала сильно запутали историю литературы. Что такое сатира, если два поэта, повсеместно признанные высшими мастерами формы, настолько различаются в своих произведениях, что почти несоизмеримы? Формулировка английского поэта Джона Драйдена получила широкое признание. По его словам, римская сатира бывает двух видов: комическая сатира и трагическая сатира, каждая из которых имеет свою легитимность. Эти наименования стали обозначать границы сатирического спектра, будь то ссылка на поэзию или прозу или на какую-либо форму сатирического выражения в другой среде.На горатовском конце спектра сатира незаметно сливается с комедией, которая неизменно интересуется человеческими глупостями, но не преследует сатирических целей реформирования. Различие между этими двумя способами, которое редко бывает очевидным, отмечено интенсивностью преследования безумия: пижоны, дураки и педанты появляются в обоих, но только сатира имеет моральную цель. И хотя главный двигатель комедии и сатиры — ирония, в сатире, как утверждал критик 20-го века Нортроп Фрай, ирония воинственна.

    Николас Буало, Драйден и Александр Поуп, писавшие в 17 и 18 веках — в современную эпоху сатиры, — прекрасно улавливают, когда им угодно, ловкий горатовский тон.Однако остроумие сатиры также может быть мрачным, глубоко проницательным и пророческим, поскольку оно исследует границы ювенальского конца сатирического спектра, где сатира сливается с трагедией, мелодрамой и кошмаром. Папа Dunciad заканчивается следующими строками:

    .
    Воистину! Твоя ужасная Империя, Хаос! восстановлен;
    Свет умирает раньше твоего несотворяющего слова:
    Твоя рука, великий Анарх! позволяет занавеске упасть;
    И Вселенская Тьма хоронит Все.

    Это та же самая тьма, которая обрушивается на Книгу IV « Путешествий Гулливера » Джонатана Свифта, на некоторые сатиры Марка Твена — Таинственный незнакомец и «Человеку, сидящему во тьме» — и на книгу Джорджа Оруэлла Nineteen Eighty-four и, в более сюрреалистическом ключе, Джозефа Хеллера Catch-22 .

    Пародийные, сатирические и юмористические заголовки 7-го класса

    Сказочные взлеты

    Просто Элла Маргарет Петерсон Хэддикс

    Погоня за гусем: роман Патрис Киндл

    Салон красоты Робин МакКинли

    Конец шпинделя Робин МакКинли

    Дочь роза Робин МакКинли

    Блесны Донна Джо Наполи

    Zel по Донна Джо Наполи

    Сумасшедший Джек Донна Джо Наполи

    Шиповник роза Автор: Джейн Йолен

    Юмористические книги

    Маяк: мелочь Уильям Монахан

    Принцесса в розовом Мэг Кэбот

    Дневники принцессы Мэг Кэбот

    Принцесса в ожидании Мэг Кэбот

    Мизерная середина Возраст Терри Дири

    Похороны учителя Ричард Пек

    Быстрое обслуживание автор: П.Д. Вудхаус

    Очень хорошо, Дживс автор: P.D. Wodehouse

    Как вымереть Автор: Уилл Cuppy

    Как бороться с драконами Патрисия Вреде

    Девушка 15, Очаровательная но безумие от Сью Лимб

    Помни меня Гарольду Площадь от Паулы Данцигер

    Однажды на ноготках Автор: Жан Феррис

    Терять дом Джо Гордон Корман

    Нет больше мертвых собак Гордон Корман

    Сын мафии Гордон Корман

    Три моллюска и Oyster от Рэнди Пауэлла

    Летучая мышь Weetzie Франческа Блок

    Влюбленная сова Патрис Киндл

    Абсолютно положительно Не Дэвида Ларошеля

    Одно толстое лето Роберт Липсайт

    Шляпа, полная неба Терри Пратчетт

    Правила дорожного движения Автор: Джоан Бауэр,

    Никогда не верь мертвым Мужчина от Vivian Vande Velde

    перевернутый Венделин ван Драанен

    Черная книга Джека Джек Гантос

    Ангус, стринги и Полные фронтальные поцелуи Луизы Реннисон

    Моя жизнь в собачьих годах Гэри Полсен

    Открытия Чернова Гэри Полсен

    Харрис и я: A Summer Remembered от Гэри Полсена

    Guy Time Автор: Сара Уикс,

    Ребята пишите для парней Прочтите , автор: Йон Шешка

    Сатира и ирония

    Критические очерки Сатира и ирония

    Во многом благодаря Кандид, Вольтер считается с Джонатаном Свифтом одним из величайших сатириков в литературе.Сатиру можно определить как особый литературный способ улучшения человечества и его институтов. Сатирик критически настроен и обычно подает материал с остроумием и юмором. Осознавая серьезные ограничения в учреждениях, которые воздвигло человечество, он может пытаться через смех произвести реконструкцию, а не разрушить их. Таким сатириком следует назвать Вольтера, и он стремился к наиболее основательному изменению человеческого поведения и институтов.

    В основном сатира бывает двух видов: та, которая следует традициям Горация, мягкая, вежливая, добродушная и направленная на исправление посредством терпимого, сочувственного смеха; и Ювенала — язвительного, оскорбительного, насмешливого и исполненного морального негодования по поводу развращенности и зла человека и его институтов. Другими словами, можно сказать, что сатира Гората развлекается безумием, а сатира Ювеналии атакует преступления или, по крайней мере, преступления, которые считаются антисоциальными.Очевидно, что последний тип, если он вообще вызывает смех, вызывает презрительный смех. Оба типа сатиры встречаются в Candide. И примечательно то, что даже когда Вольтер был наиболее возбужден, он использовал легкие прикосновения и достигал тональности, зачастую веселой, что вводит в заблуждение буквально мыслящего читателя, который принимает сказку как преувеличенное повествование о приключениях главного героя и не более того. . Первичный прием Вольтера как сатирика — это ирония, применяющая ее не только к высказыванию, но и к событию, ситуации и структуре.

    Ирония — это риторический прием, с помощью которого реальное намерение писателя или говорящего выражается в противоположном смысле. Нередко, как и в творчестве Вольтера, для него характерен мрачный юмор. Обычно писатель устанавливает слова похвалы, чтобы выразить вину, и слова порицания, чтобы выразить похвалу, причем первая практика более распространена. Как литературный прием ирония эффективна, потому что требует сдержанности. Сатирик, который полагается на это, никогда не опускается до ругательств или сарказма; он ожидает, что его аудитория поймет суть.Можно понять, почему Тьеро восхвалял Вольтера как «превосходнейшего автора шуток и шуток» и что и барон Гримм, и мадам. де Сталь подчеркнул комические аспекты Candide , не игнорируя при этом серьезность, лежащую в основе сказки.

    Цели сатиры Вольтера многочисленны и разнообразны. Безусловно, первым по важности является философский оптимизм; другие включают религию, королей и государство, войну, алчность, социальную гордость и глупости того или иного рода. В моральном порядке нечестность, притворство, проституция и все серьезные и мелкие бесчеловечные действия человека по отношению к человеку подвергаются нападкам, как и в естественном порядке болезни, катаклизмы и пороки развития.В своей цели Вольтер особенно полагался на преувеличение, но он также использовал контрастирующий прием преуменьшения, часто в форме литотес, что является преуменьшением, посредством которого что-то утверждается путем изложения отрицания своей противоположности — распространенный прием в ироническом выражении. С ним связан эвфемизм, фигура речи, в которой косвенное утверждение заменяется прямым. Многие авторы использовали эвфемистические термины, чтобы избежать резкости или оскорбления, но они обнаруживают тенденцию к неискренности и сентиментальности.Вольтер использовал их иронично с прекрасным комическим эффектом, чтобы выразить свою сатиру на несправедливость, преступление и глупость. Также следует отметить карикатуру и пародию — способы, с помощью которых автор преувеличивал те или иные детали с той же целью.

    Основная цель Вольтера при написании Candide состояла в том, чтобы опровергнуть теорию оптимизма, и для этой цели преувеличение служило ему лучше всего. Он противопоставлял грубую абсурдность абсурду — доктрину, неоднократно озвученную Панглоссом и повторенную его учениками, против выводов, которые следует сделать из записанных фантастических опытов.Кандид изгнан из того, что для него и других в замке барона было «лучшим из всех возможных миров». Резня булгарско-абарского конфликта, буря и землетрясение, очевидная смерть Кунегонды и фактическая смерть ее родителей, события во время инквизиции — эти и все другие важные события описаны в преувеличенных выражениях.

    Превосходная степень доминирует с самого начала. Жизнь в замке Thunder-ten-tronckh утопична, это жизнь совершенного счастья.Это «красивейший замок». Кандид представлен как «самый кроткий из персонажей», который сочетал в себе довольно здравое суждение с большой простотой ума. Барон — великий и могущественный лорд Вестфалии; баронесса — лучшая из всех возможных баронесс; Кунегонд — безупречная красота. Панглосс представлен как оракул, мудрейший философ в мире. Абсурд уже противопоставлен абсурду. Мы узнаем, что этот самый красивый и приятный из всех возможных замков, как Вольтер называет его в последнем предложении главы, достаточно груб, что касается его одной двери, окна и одного гобелена.Баронесса страдает ожирением; барон явно примитивный персонаж. Но все эти преувеличения, все превосходные степени готовят читателя к ужасным событиям, которые должны последовать за этим. Точно так же в описании этой неизбывной земли, Эльдорадо, и в описании лесной резиденции дона Иссахара с ее просторными садами и великолепными убранствами Вольтер снова использовал преувеличение как прелюдию к неудачам.

    Автор использовал различные формы противодействия Оптимизму. Формула «лучший из миров» появляется снова и снова, но ее опровергают сатирической и иронической остротой.Одна из этих форм подразумевает своего рода преуменьшение. Кандид — хозяин этого — случайно. Часто, пережив ужасную опасность и страдания, его немедленной реакцией является то, что доктор Панглосс может — даже возможно — начать сомневаться в своей собственной философии. Выслушав рассказ старухи во всех ее ужасных подробностях, он замечает: «Очень жаль, что мудрого Панглосса, вопреки обычаю, повесили в аутодафе: он рассказал бы нам замечательные вещи о физическом и физическом. моральное зло, которое покрывает землю, и я почувствовал бы себя достаточно сильным, чтобы отважиться на несколько уважительных возражений.Вспомните также его немедленную реакцию, когда он узнал, что орейллоны, считая его иезуитом, намеревались поджарить или сварить его, а затем съесть: «Все хорошо, я не буду спорить; но я должен признать, что это жестокая участь — потерять леди Кунегонд, а затем быть зажаренной на вертеле Орейллонами ». В гостинице в испанской деревне старуха выразила свое убеждение, что отец-францисканец украл деньги и драгоценности Кунегонда. Кандид заметил, что ему следовало оставить им достаточно, чтобы завершить их путешествие.Есть ироническое преуменьшение в описании проигрышей Кандид в карты в Париже. Юноша был озадачен, потому что у него никогда не было тузов, но, как писал Вольтер, Мартин не был удивлен. Часто именно такими лаконичными высказываниями автор добивается остроумной преуменьшенности.

    Вольтер имел естественную склонность к эвфемизму, и примеры этого риторического приема многочисленны в Candide. Доктор Панглосс был неизбежно эвфемистом, когда он озвучивал клише оптимизма, чтобы доказать, что даже большое зло ведет к добру.В вопросах, касающихся церкви и государства, эвфемистическое клише также служило целям Вольтера. Отчет инквизиции, например, предоставил ему прекрасные возможности для сатирических, эвфемистических комментариев. Следует вспомнить почти церемониальную вежливость темнокожего инквизитора, когда он осведомился о взглядах Панглосса в конце главы V. Бедственное положение Панглосса и Кандид было описано не менее церемонно (глава VI).

    «Их разделили и поместили в очень прохладную комнату, где солнце никого не беспокоило.Через неделю они оба были одеты в санбенито и бумажные митры. В таком наряде они прошли процессией и услышали волнующую проповедь, сопровождаемую красивой полифонической музыкой. Кандид был порван вовремя пения, Бискайянин и двое мужчин, отказавшихся от свинины, были сожжены, а Панглосса повесили, хотя это было не принято ».

    На несоответствие этой сцены указывают формальные эвфемистические термины, в которых она описана, и это относится к опыту Кунегонда в качестве зрителя в инквизиции (глава VIII).Великий инквизитор, чья незаконная страсть к ней пробудилась, когда он увидел ее на мессе, оказал ей «честь пригласить ее на службу. У нее было очень хорошее место» и наслаждался закусками, которые подавали дамам между мессой и казнями. . Как если бы она была на модном светском мероприятии!

    Восторженная похвала Какамбо правительству иезуитов в Парагвае является еще одним примером. «Их правительство — замечательная вещь. Королевство уже более семисот пятидесяти миль в поперечнике и разделено на тридцать провинций.У отцов есть все, у людей — ничего; это шедевр разума и справедливости. Я не знаю никого более божественного, чем отцы ».

    Булгарско-абарский конфликт дал Вольтеру не меньшую возможность для сатиры, в которой он максимально использовал эвфемизм (глава II). Завербовав Кандида на службу к «самому очаровательному из королей», один из сержантов-вербовщиков сказал: «Теперь ты опора, покровитель, защитник и герой булгар: твое состояние сколочено, и твоя слава — уверен.«Сразу после этой громкой речи Кандид был закован в кандалы и отправлен в полк. Во всем этом эпизоде ​​изобилует эвфемизмом, противоположным реальности. Мы читаем о веселой форме, волнующей музыке — и узнаем мрачные факты войны ( Глава III):

    «Нет ничего более великолепного, блестящего, умного или упорядоченного, чем две армии. Трубы, гобои, барабаны и пушки производили гармонию, равной которой никогда не было в аду. , затем ружейный огонь удалил из лучшего из миров около девяти или десяти тысяч негодяев, наводнивших его поверхность.«

    После ужасной бойни в каждом лагере пели Te Deums: за собственностью тщательно наблюдали — так Вольтер считал «славную войну».

    Заслуживает внимания еще одно довольно забавное и эффективное использование эвфемизма. В первой главе прекрасный и невинный Кунегонд наблюдал за Панглосом и Пакеттом в весьма опасной ситуации. Вольтер старался не называть вещи своими именами:

    «Однажды, когда Кунегонд гуляла возле замка в небольшом лесу, известном как« парк », она увидела в кустах доктора Панглосса, который проводил урок экспериментальной физики горничной своей матери, очень красивой и послушной маленькой брюнетке.Поскольку леди Кунегонд глубоко интересовалась наукой, она затаив дыхание наблюдала за повторяющимися экспериментами, которые проводились у нее на глазах. Она ясно видела достаточную причину доктора и действие причины и следствия ».

    Преувеличение, преуменьшение и эвфемизм, очевидно, поддаются карикатуре и пародии, на что мы сейчас обращаем особое внимание. Яркая карикатура очевидна в описаниях, пусть кратких, барона и баронессы в главе I.Ученый доктор Панглосс, ранний и поздний, представляет собой примечательную карикатуру — как и барон-иезуит, с его заявлениями о бессмертной преданности, а затем и с его полной неприязнью. Губернатор Буэнос-Айреса со своими многочисленными именами и невыносимой гордостью стал еще одним примером. Весь обескураживающий эффект в главе I, с ее контрастом наивности и догматизма, является чистой пародией — особенно ложная трагедия изгнания Кандида из замка.

    Ранее упоминались романтические произведения семнадцатого и восемнадцатого веков, особенно пасторальные романы и героически-галантные приключенческие рассказы, большинство из которых почти бесконечны.Вольтер, который не мог переварить их не больше, чем его прославленные предшественники, Мольер и Буало, возражал как против стиля, так и против содержания, как он ясно дал понять в своем Siècle de Louis XIV. Что касается стиля, то главные отклонения были от preciosité. По происхождению l’esprit precjeux был поиском элегантности и отличия в манерах, стиле и языке. Его приверженцы искали новые выражения, особенно метафорические; они избегали низких или варварских терминов и — к их большой чести — стремились к ясности и точности.В лучшем случае préciosité означало чувствительность вкуса и чувств. Но он имел тенденцию к сужению, и стиль типичного писателя-романтика легко приводил к излишествам. Страницы их произведений были заполнены красноречивыми заявлениями о бессмертной любви, потоками слез, падающими в обморок героинями, сценами внезапного узнавания, насильственной смертью, путешествиями из одной страны в другую. В Candide Вольтер, несомненно, наслаждался пародированием жанра : его герой путешествовал вдоль и поперек; Панглосса повесили, но он выжил; Сообщалось, что Кунегонд была выпотрошена, но она появилась снова; были гибель противников и бегство во временное укрытие.Экстравагантный дискурс иезуитского барона, возможно, лучше всего иллюстрирует карикатуру и пародию в повествовании. Когда он впервые встретился с Кандидом в Парагвае и узнал, кем является юноша, он был очень вспыльчивым. «Барон не уставал обнимать Кандид», — читаем мы. И тут же следует разворот. Когда барон узнал, что юноша женится на его сестре, его настроение изменилось, но его разговоры и действия были не менее резкими: «Ты, наглый негодяй! Как нагло с твоей стороны даже думать о женитьбе на моей сестре, у которой семьдесят два поколения. благородства позади нее! » Позже, когда Кандид и барон, которого Кандид на самом деле не убивал, встретились снова, барон сказал: «Ты можешь убить меня снова, но ты никогда не женишься на моей сестре, пока я еще жив».»Чтобы полностью оценить экстравагантность его слов, нужно вспомнить все, что случилось как с бароном, так и с его сестрой — одна теперь женщина, красота которой полностью поблекла в результате ее страданий, а другая только что спасла Кандид из мертвых. камбузы.

    Сатира | Энциклопедия Первой Поправки

    Сатира, литературная форма, которая с юмором высмеивает и высмеивает отдельных людей, а также политические или социальные практики, является одним из наиболее эффективных средств критики.Со времен древних греков его использовали, чтобы высмеивать комфортных, богатых, знаменитых и, что наиболее важно с конституционной точки зрения, сильных мира сего.

    Сатира неявно защищена положением о свободе выражения Первой поправки. Тем не менее, он часто подвергался юридическим нападкам.

    Законы об авторском праве иногда используются для оспаривания сатиры

    Одна из таких форм атаки связана с интеллектуальной собственностью, созданной писателями, художниками и коммерческими предприятиями, которая защищена авторским правом или товарным знаком.Сатирические произведения могут подпадать под действие принципов добросовестного использования закона об авторском праве или аналогичных правил, регулирующих товарные знаки, которые могут существенно ограничивать количество материалов, защищенных авторским правом, разрешенных для использования в другом произведении.

    Пародия, подмножество сатиры, имеет значительно большую свободу в этом отношении, поскольку пародии часто должны использовать целостность произведения, чтобы быть эффективными.

    Верховный суд в деле Campbell v. Acuff-Rose Music, Inc. (1994) постановил, что непристойная версия песни Рэя Орбисона «Oh, Pretty Woman», написанная и исполненная рэп-группой 2 Live Crew, была защищенной пародией.Хотя дело в конечном итоге было решено на основе закона об авторском праве, защита Первой поправки лежала в основе заключения.

    Суды сбалансировали имущественные права с правами Первой поправки

    Как правило, суды уравновешивают имущественные права истцов с правами ответчиков согласно Первой поправке. То есть, когда использование собственности, защищенной авторским правом или товарным знаком, является «частью коммуникативного сообщения» и не предназначено для сокрытия источника произведения, Первая поправка имеет приоритет над любыми имущественными правами, которые владелец или держатель могут имеют.

    Кроме того, как писал судья Пьер Н. Леваль в деле Yankee Publishing Inc. против News America Publishing, Inc. (SDNY 1992), «Защита Первой поправкой распространяется не только на тех, кто говорит четко, чьи шутки смешны, и чьи пародии успешны «.

    Суд отклонил иски о дискредитации сатиры

    Satire также может подвергнуться критике как клевета.

    Ключевое различие между сатирой и клеветой в том, что сатира не предназначена для веры аудитории.Сатира язвительна, критична и предназначена для нападения, часто со злым умыслом. Это почти всегда ложь.

    Например, в деле Hustler Magazine v. Falwell (1988) председатель Верховного суда Уильям Х. Ренквист, выступая в единогласном суде, заявил, что пародия, изображающая преподобного Джерри Фалуэлла в виде пьяного кровосмесительного сына, не может быть клеветой, поскольку она была явной пародией, а не констатацией факта. Суд постановил, что решение иначе поставить под угрозу защиту Первой поправкой для каждого художника, политического карикатуриста и комика, который использовал сатиру для критики общественных деятелей.

    Эта статья была первоначально опубликована в 2009 году. Джеймс Л. Уокер (1942-2019) преподавал политологию в Государственном университете Райта в течение 33 лет.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *